Page 2 of 2

Re: Gaelic in Nairnshire - when did the local dialect die?

Posted: Thu Nov 24, 2011 4:12 pm
by An Gobaire
Can you post the links to these examples please Akerbeltz? THen, we might see if this is so.

Re: Gaelic in Nairnshire - when did the local dialect die?

Posted: Thu Nov 24, 2011 4:15 pm
by An Gobaire
Can you post the links to these examples please Akerbeltz? THen, we might see if this is so. Most of Mac-Talla editions are available on the internet via SMO and I can't recall ever having seen deiseil ri used in this sense, but I can recall plenty of "deiseil gu"'s.

Re: Gaelic in Nairnshire - when did the local dialect die?

Posted: Thu Nov 24, 2011 6:27 pm
by akerbeltz
Just google "deiseil ri" and "deiseal ri" in quotes like that, it will give you all instances where the google crawler found them next to each other.

Re: Gaelic in Nairnshire - when did the local dialect die?

Posted: Thu Nov 24, 2011 6:37 pm
by An Gobaire
Done it, nothing. Dè th' anns an Google crawler? Rinn mi dìreach Google Search.

Re: Gaelic in Nairnshire - when did the local dialect die?

Posted: Thu Nov 24, 2011 6:50 pm
by faoileag
The 'deiseil ri' examples I found before are mainly 'deiseil ri rudeigin a dhèanamh', i.e. a variation on 'gu', and the ones found with the "..." system (thanks for that reminder) are mainly that too.

What I would like is a reasonaby strong list with deiseil ri + passive meaning.
Not 'ready to eat something', but 'ready to be eaten'.

There is one example your search technique throws up, Akerbeltz, which I'm not 100% sure of - it seems to fit the bill:
Sgeul gu Latha le Eòs MacNìll 's Iain Seadhach
Tales Until Dawn by Joe Neil MacNeil and John Shaw

Na bha deiseil ri liubhairt an ceann is air teangaidh fìor sheanchaidh, Eòs Nìll Bhig às Eilean Cheap Bhreatainn. Is bu dhìcheallach dealasach an t-eòlaiche a chruinnich is a dheasaich a’ bheul-aithris, an t-Ollamh Iain Seadhach.

The world described and the vast lore retained by one Cape Breton Island Storyteller: Joe Neil MacNeil. Collected, researched and interestingly presented in Gaelic with parallel English tr*nsl*t**n by leading scholar Dr. John Shaw.
http://www.booksfromscotland.com/Featur ... -MacIntyre

Re: Gaelic in Nairnshire - when did the local dialect die?

Posted: Thu Nov 24, 2011 9:26 pm
by Thrissel
An Gobaire wrote:Done it, nothing. Dè th' anns an Google crawler? Rinn mi dìreach Google Search.
http://www.google.co.uk/search?num=20&h ... 18&bih=615
http://www.google.co.uk/search?hl=en&so ... l0.4.5l9l0

Re: Gaelic in Nairnshire - when did the local dialect die?

Posted: Thu Nov 24, 2011 11:02 pm
by GunChleoc
Seo rud bhon a' Bheeb:
Ach chan eil fios aige nach do rinn Nana Betty còcaireachd riamh na beatha. Bidh i dìreach a’ ceannach biadh a tha deiseil ri chòcaireachd agus ag ràdh gur i fhèin a rinn e.
http://www.bbc.co.uk/alba/foghlam/tidse ... iona_3.pdf

Is bho LTS:
Gheibhear cuideachd biadh anns na bùthan a tha deiseil ri ithe ach gu feumar a theasachadh
http://www.google.co.uk/url?sa=t&rct=j& ... tg&cad=rja

Chan eil ùine agam dol tron chorr de na toraidhean an-dràsta - àm leapa dhomh!

Re: Gaelic in Nairnshire - when did the local dialect die?

Posted: Thu Nov 24, 2011 11:28 pm
by An Gobaire
Taing airson sin. Tha seo gu leòr. Tha a' chiad fhear a' sealltainn co-dhiù gu bheil diofar ann eadar:

Tha mi deiseil gu(s) còcaireachd.

agus....

Tha am biadh deiseil ri chòcaireachd. (Tha an "ri" an seo a' dol le "còcaireachd" a' ciallachadh "to be cooked", agus chan ann le deiseil san t-seagh gu h-àrd.)

An aon rud leis an dàrna eisimpleir. Tha e a' dol le "ithe". Rudeigin "ri ithe".

Ach co-dhiù tha deiseil ann an sin ceart gu leòr.