Òran à Èirinn / A song from Ireland
Posted: Tue Jun 05, 2012 2:36 pm
Mòran Taing na h-uile.
Thank you Everyone
It is amazing how just a few words can be seen/used/expressed in two different languages
I know I am learning much more than "how to say 'X' ".
With the various backgrounds, experiences, personalities and without knowing who comes from "X" background or has researched "Y" I have learned not to assume anything. Please let me know if you are joking
, enjoying, being "tongue in cheek", bitterly pissed off - if not I will follow you down the garden path like a lemming not knowing the land ends at the edge of the cliff. Mind you that can be fun in it's own
. I tend to be smiling most of the time
well unless it is work related and some "I D 10 T" cannot figure out how to type in their password
.. <-- I digress
Now to get back to the 7 different words
O' , Bride , Hear , My , Prayers , Light , Life
I went searching concerning "Hear" and the context it is sung. Knowing that I am asking Bride to listen/hear and that Bride is a person I respect, an elder as such. The word can be sung with grace and silence, when one is longing to be heard due to sadness or out of dispair. A respectful imperative. I am hearing the formal use of "hear" is required, "cluinnibh".
I did look at "las" instead of "beòthaich". There was a difference between the two. One had more umph and feeling than the other. I did not looked into biblical records of the contextual use of these words.
At present I have no knowledge of the inner workings of Gàidhlig. It is what I am learning. Down the road I will revisit and see if this is where the song still lands.
O Brìghde cluinnibh m' ùrnaighean
O' Bride hear my prayers
Beòthaichibh mo sholas
Light my light
Beòthaichibh mo bheatha
Light my life
Tapadh Leibh
Namesta
Kim
Thank you Everyone
It is amazing how just a few words can be seen/used/expressed in two different languages

With the various backgrounds, experiences, personalities and without knowing who comes from "X" background or has researched "Y" I have learned not to assume anything. Please let me know if you are joking




Now to get back to the 7 different words

O' , Bride , Hear , My , Prayers , Light , Life
I went searching concerning "Hear" and the context it is sung. Knowing that I am asking Bride to listen/hear and that Bride is a person I respect, an elder as such. The word can be sung with grace and silence, when one is longing to be heard due to sadness or out of dispair. A respectful imperative. I am hearing the formal use of "hear" is required, "cluinnibh".
I did look at "las" instead of "beòthaich". There was a difference between the two. One had more umph and feeling than the other. I did not looked into biblical records of the contextual use of these words.
At present I have no knowledge of the inner workings of Gàidhlig. It is what I am learning. Down the road I will revisit and see if this is where the song still lands.
O Brìghde cluinnibh m' ùrnaighean
O' Bride hear my prayers
Beòthaichibh mo sholas
Light my light
Beòthaichibh mo bheatha
Light my life
Tapadh Leibh
Namesta
Kim
