ein deutscher faden?

Càil sam bith eile / Anything else
neoni
Posts: 634
Joined: Sun Oct 28, 2007 9:57 pm
Corrections: I'm fine either way
Location: am badeigin

Unread post by neoni »

he hast du je "bam oida, fix oida" gehoert? oder weisst du was genau ein krocha ist? glaube, dass sie so wie oesterreiche prolle sind, bin mir aber nicht sicher. ich weiss nicht, wenn es solche leute in deutschland gibt.

http://de.youtube.com/watch?v=3El6HyfA- ... re=related


auch, sagt man "wenn es solche leute in deutschland gibt, weiss ich nicht"? und wenn ja, wie aendert das die bedeutung?
GunChleoc
Rianaire
Posts: 4607
Joined: Mon Sep 17, 2007 11:26 am
Language Level: Mion-chùiseach
Corrections: Please correct my grammar
Location: Dùthaich mo chridhe
Contact:

Unread post by GunChleoc »

ob es solche Leute gibt...

Das Video schaue ich mir an, wenn ich wieder zuhause bin. Gehoert habe ich den Ausdruck noch nie. Es ist bestimmt Dialekt.

Gheibh mi sùil air a' bhideo nuair a bhios mi air ais aig an taigh. Cha chuala mi an abairt sin roimhe riamh. 'S e dual-chainnt a th'ann gun teagamh.
Oileanach chànan chuthachail
Na dealbhan agam
neoni
Posts: 634
Joined: Sun Oct 28, 2007 9:57 pm
Corrections: I'm fine either way
Location: am badeigin

Unread post by neoni »

ob und wenn werfe ich immer durcheinander, und weiß gar nicht warum. einen klareren oder einfacheren unterschied gibt's nicht.

wenn gehste wieder nach hause? (klingt dass kindisch, oder passen die kontraktionen da? machst du > machste etc?) gefaellt glasgow dir? du bist noch nicht ausgeraubt werden, oder? :P


tha mi an còmhnaidh a' dol ceàrr le sin 's chan eil mi idir tuigsinn ciamar. chan eil càil eile cho simplidh is furasta ann.
cuin a bhios tu dol air ais a-rithist? a bheil glaschu a' còrdadh riut? cha deach do mhugadh fhathast, an deach?
GunChleoc
Rianaire
Posts: 4607
Joined: Mon Sep 17, 2007 11:26 am
Language Level: Mion-chùiseach
Corrections: Please correct my grammar
Location: Dùthaich mo chridhe
Contact:

Unread post by GunChleoc »

Die Kontraktion ist korrekt!

Wann gehst du nach hause? - Cuine a thèid thu dhachaidh?

Was machst du, wenn du nach hause gehst? - Dè nì thu nuair a thèid thu dhachaidh?

Weißt du, ob du nach Hause gehst? - A bheil fios agad ma thèid thu dhachaigh?

Nas fhasa ri mìneachadh 'sa Ghàidhlig na 'sa Bheurla! :lol:
Leichter auf Gälisch zu erklären als auf Englisch

Is bha mi ann an Glaschu is tha mi beò fhathast gun trioblaid sam bith :P
Oileanach chànan chuthachail
Na dealbhan agam
neoni
Posts: 634
Joined: Sun Oct 28, 2007 9:57 pm
Corrections: I'm fine either way
Location: am badeigin

Unread post by neoni »

hey was für deutsche filmen könnteste mir empfehlen? ich habe kurzlich ein paar gesehen und 'goodbye lenin', 'the edukators' (die fetten jahre sind vorbei?) und 'napola' habn mir echt gut gefallen. besonderes mag ich die, die so als ostalgie genannt werden. kritik lesen kann ich schon (kann ich das sagen?), das geht aber langsam und empfehlungen finde ich türlich besser. 'hundstage' sah ich vor ein paar tage, und konnte nix verstehn. alles wird auf wienerisch dran (drin? drauf? was??) gesagt, falls du's nicht kennst.


auch will ich fragen über abkürzungen wie "habn" "kannste" "nix" "türlich" und so. wie sehen sie aus? zum beispiel, ist's so wie "dunno" auf englisch, oder wie "lol omg"? "dunno", "kinda" und so was schreibe ich ja auf englisch, will aber nicht ganz stupid aussehen. und wie wär's mit großbuchstaben? brauch ich sie oder ist's wie umgangsprachliches englisch beim internet und so, dass die nicht ganz nötig sein?

danksche im voraus! (Danke schön im Voraus?)
faoileag
Maor
Posts: 1505
Joined: Fri Jan 25, 2008 12:19 am

Unread post by faoileag »

Lernst du Deutsch bei einem Österreicher? Oder aus tiefstem Bayern?
Hast sehr viel Dialekt in deiner Umgangssprache, finde ich, nicht nur Jugendjargon.
Du machts aber erstaunliche Fortschritte - sin thu fhèin. :D

Und Baum, Alter, selber! :spors:
neoni
Posts: 634
Joined: Sun Oct 28, 2007 9:57 pm
Corrections: I'm fine either way
Location: am badeigin

Unread post by neoni »

i frei mi wiaklich des zu hean :lol:


jetzt lern ich leider ganz allein, aber ich will ja so ausklingen.
ich finde, es ist immer besser, wenn man ne sprache lernt, ein bestimmtes dialekt zu lernen. damit find ich's leichter ein authentischer akzent zu kriegen. ich versuche nicht echtes bairisch zu reden, nur ein element davon (??) in meiner sprache zu haben.

auch bringt's mir zum lachen, wie die andere deutsche die bayern so sehr hassen :P . i hob am wochenende mit ner deutsche gesprochen, und die hat mir gefragt "was für ein dialekt magste?"
o je du solltest ihre gesicht sehen, als ich "bayerisch" beantwortet habe :P

und außerdem ist hochdeutsch mir ganz langweilig :aingeal:



danke, oida :priob:
GunChleoc
Rianaire
Posts: 4607
Joined: Mon Sep 17, 2007 11:26 am
Language Level: Mion-chùiseach
Corrections: Please correct my grammar
Location: Dùthaich mo chridhe
Contact:

Unread post by GunChleoc »

Dann nenn mich doch ma Saupreiß :lol:

kannste ist wie Englisch dunno - das du wird verkürzt zu e
Oileanach chànan chuthachail
Na dealbhan agam
neoni
Posts: 634
Joined: Sun Oct 28, 2007 9:57 pm
Corrections: I'm fine either way
Location: am badeigin

Unread post by neoni »

heute hat jemand (a deutsche) mich gefragt, woher in deutschland komm ich :mc: :D

ich hatte zwar net viel gesagt, und die hat mein schreckliches akzent danach ja bemerkt. ich war aber den ganzen tag so glücklich wie einen schuh :D
GunChleoc
Rianaire
Posts: 4607
Joined: Mon Sep 17, 2007 11:26 am
Language Level: Mion-chùiseach
Corrections: Please correct my grammar
Location: Dùthaich mo chridhe
Contact:

Unread post by GunChleoc »

Meal do naidheachd! :moladh:

Du hast Dich also gefreut wie ein Schneekönig? :D

meinen schrecklichen Akzent (Akkusativ)
Oileanach chànan chuthachail
Na dealbhan agam
neoni
Posts: 634
Joined: Sun Oct 28, 2007 9:57 pm
Corrections: I'm fine either way
Location: am badeigin

Unread post by neoni »

o je; DER akzent?? ich dachte immer, dass es neuter war. :?
GunChleoc
Rianaire
Posts: 4607
Joined: Mon Sep 17, 2007 11:26 am
Language Level: Mion-chùiseach
Corrections: Please correct my grammar
Location: Dùthaich mo chridhe
Contact:

Unread post by GunChleoc »

Nö, das wäre ja zu einfach! :lol:

Bhiodh sin ro fhurasta, nach biodh

ich dachte.... daß es ... wäre. Konjunktiv
Oileanach chànan chuthachail
Na dealbhan agam
neoni
Posts: 634
Joined: Sun Oct 28, 2007 9:57 pm
Corrections: I'm fine either way
Location: am badeigin

Unread post by neoni »

war aber total sicher :(


hey ich wollte fragen, sagt jeder denn das? "dachte / dass / wäre"? auf englisch sagt fast keiner "if i were" statt "if i was" (oder so). die deutschen sind aber einfach besser, gell? :priob:
GunChleoc
Rianaire
Posts: 4607
Joined: Mon Sep 17, 2007 11:26 am
Language Level: Mion-chùiseach
Corrections: Please correct my grammar
Location: Dùthaich mo chridhe
Contact:

Unread post by GunChleoc »

Seadh, canar mar sin. Nan canadh tu "ich dachte, daß es war", bhiodh seo a' ciallachadh gun robh thu den bheachd gun robh e mar sin aig an àm (ach chan fheum e bhith mar sin nas motha).
Oileanach chànan chuthachail
Na dealbhan agam
neoni
Posts: 634
Joined: Sun Oct 28, 2007 9:57 pm
Corrections: I'm fine either way
Location: am badeigin

Unread post by neoni »

dankshe Image
Post Reply