Coimhearsnacdh Ghàidlig ùr? Coinneamh fhiosrachaidh

Na tha a' tachairt ann an saoghal na Gàidhlig agus na pàipearan-naidheachd / What's happening in the Gaelic world and the newspapers
Níall Beag
Rianaire
Posts: 1432
Joined: Sun Sep 23, 2007 6:58 pm
Language Level: Fluent (non-native)
Corrections: I'm fine either way
Location: Sruighlea, Alba
Contact:

Unread post by Níall Beag »

Fionnlagh wrote:It would be far better to have parents speaking Gaelic before the child is born but how are you going to achieve this aim at present. Especially if the parent just happen to come upon the Gaelic langage when they go to a Parent and Child group or a playgroup. Maybe you have the answer for this one.
And there you go again, refusing to answer the questions. I'm not asking whether something is better or worse -- I'm asking whether it's possible.

How can we have a debate if you're going to act like an MP on Newsnight and not answer the questions as asked?
Are you saying that parents coming to live in Scotland from Africa or Asia who do not speak English should not send their children to English speaking schools in case it damages their first language, or that they should not send their children to an English nursery to learn English from 3 months onwards.
No, not at all. I am saying that immigrant parents shouldn't speak English to their kids as it presents a bad model of English. I'm suggesting that the kids should get their English from a native model -- such as a school. I am not for one minute suggesting that parents hide their children from other languages -- quite the opposite.
There seems to be double standards here when it comes to anything related to the English language and the Gaelic language.
Why does everyone who agrees with you suddenly have to be a hypocrite? It is impossible to debate with you when every single opinion that goes contrary to yours is dismissed as hypocrisy and mean-spiritedness. You don't even listen to what other people are saying! You have a fixed opinion of other people's opinions, as though you know our opinions even better than us. It's massively infuriating the way you stuff all manner of words in our mouths.

You keep talking about public debates and open opinions but then you come in swinging your fists and getting people's backs up. And then you turn round and ask why people aren't talking to you!

I want to debate with you. I want to discuss important matters with you. Your enthuisiasm and determination has been very useful to Gaelic and could be again if you didn't just wind everyone up.

So do you want a debate? If so, answer the following three questions directly and briefly, and we'll build the debate from there. Do not include any smug or personal comments (eg "what have you done for Gaelic" or "maybe you have the answer to this") as these close the debate by alienating the other parties. You cannot change someone's mind by calling them an idiot.

1:
Do you believe that a monolingual (Gaelic) or bilingual (Gaelic & English) household serves the child's development better?
(Your answer should consist of one word: monolingual or bilingual. We can debate the reasons for your choice later.)

2:
If a woman only starts Gaelic lessons on the day she is discharged from the maternity ward, can she be an agent for intergenerational transmission?
(Answer Yes or No. You can refine this in your answer to question 3.)

3:
How would you define the adult learner's role in assisting his or her child's development as a Gaelic speaker?
(Please try to be brief and succint.)
Fionnlagh
Posts: 73
Joined: Wed Sep 17, 2008 7:23 pm

Unread post by Fionnlagh »

xx
Last edited by Fionnlagh on Tue Jan 13, 2009 9:27 am, edited 1 time in total.
Níall Beag
Rianaire
Posts: 1432
Joined: Sun Sep 23, 2007 6:58 pm
Language Level: Fluent (non-native)
Corrections: I'm fine either way
Location: Sruighlea, Alba
Contact:

Unread post by Níall Beag »

Tearlach61 wrote:Thòisich mise Gàidhlig a dh'ionnsachadh nuair a bha mo nighean sia mìosan a dh' aois.
As I've said before, you're not the primary care-giver, and I believe that this makes a massive difference, which is the point I'm trying to get to with Finlay, if he's willing to talk about it.
Cuimhnich, tha cuid as motha dhe na fileantaich sa Ghàidhlig ro aosd airson a bhith clann aca.
There's been a bit of a flap in the papers about a "new generation of working parents" who leave the kids in the care of their grandparents. Which anyone over 60 will tell you was quite normal in many parts of the industrial UK. I'm sure it would also have happened from time-to-time in rural communities when Dad's out fishing and Mum's taking the vegetables to market.

Old people should be an integral part of children's lives, just as they have always been: telling them jokes and stories, and teaching them songs, magic tricks, card games, fishing with a loose-line in the burn... whatever.

If you leave an infant with a native speaker of a foreign for even just a couple of hours a week and it makes a world of difference.
Gràisg
Rianaire
Posts: 1549
Joined: Mon Sep 24, 2007 6:04 pm
Language Level: Caran robach sna laithean seo
Location: Inbhir Narann
Contact:

Unread post by Gràisg »

Sgrìobh Sheonaidh
Ma chluinneas tu e a' bruidhinn no Beurla no Gàidhlig, seadh, cha bhi trioblaid ort. Ach nuair a nì e an sgrìobhadh tha rudan beaga a-mach às na h-àiteagan aca. Seo, creid mi, carson nach toil leis leabhraichean.
Fhreagar Fionnlagh
Se an seorsa cac a thagadsa a chuireas luchd na Gaidhlig fada mach air luchd ionnsachaidh 's nach bruidhinn iad a chaoidh tuilleadh riutha agus cha bhiodh iad fada cearr a bharrachd.
Seadh tha thusa ceart Fhionnlagh, chan eil cuisean cho simplidh ri beachd Seonaidh. Sheonaidh, dean beagan a bharrachd rannsachaidh air suideachadh nan fileantach, chan e a-mhàin sa Ghàidhlig ach air feadh an t-saoghal far a bheil iad bho smachd mor-canain eile agus na dynamics a tha an luib a h-uile càil a tha sin agus an sgaradh a tha sin buailteach a dhèanamh eadar iadsan agus luchd-ionnsachaidh a tha airson an dicheall a dhèanamh.
Níall Beag
Rianaire
Posts: 1432
Joined: Sun Sep 23, 2007 6:58 pm
Language Level: Fluent (non-native)
Corrections: I'm fine either way
Location: Sruighlea, Alba
Contact:

Unread post by Níall Beag »

Seonaidh,
One feels compelled to seek your counsel on a matter of the utmost delicacy: is one obliged to write in the manner of a 1920's grammar book when one is producing missives for one's correspondents?

The "rules" of language are observed, and observation is often flawed or incomplete, so no grammar book describes a language with 100% accuracy.
Fionnlagh
Posts: 73
Joined: Wed Sep 17, 2008 7:23 pm

Unread post by Fionnlagh »

xx
Last edited by Fionnlagh on Tue Jan 13, 2009 9:28 am, edited 1 time in total.
Níall Beag
Rianaire
Posts: 1432
Joined: Sun Sep 23, 2007 6:58 pm
Language Level: Fluent (non-native)
Corrections: I'm fine either way
Location: Sruighlea, Alba
Contact:

Unread post by Níall Beag »

Once more, you proceed to change the subject instead of answering the questions as asked. A moment ago we were talking about intergenerational transmission, and I asked you a question about that. You then suddenly decided to start talking about a language school for adults.

If there's a meeting in Edinburgh I will be there (prior commitments allowing), but I think it's just a bit off of you to use these meetings as an excuse not to discuss this here.

Are you ever going to answer my questions? It will take hardly any time at all -- they're quite short.
Tearlach61
Maor
Posts: 206
Joined: Sun Sep 23, 2007 5:30 am
Location: Juneau
Contact:

Unread post by Tearlach61 »

Uill a dh' Fhionnlaigh, bhitinn-sa an làithear ach leis an astar a th' ann, chan urrainn dhomh.

ct
Fionnlagh
Posts: 73
Joined: Wed Sep 17, 2008 7:23 pm

Unread post by Fionnlagh »

xx
Last edited by Fionnlagh on Tue Jan 13, 2009 9:29 am, edited 1 time in total.
Tearlach61
Maor
Posts: 206
Joined: Sun Sep 23, 2007 5:30 am
Location: Juneau
Contact:

Unread post by Tearlach61 »

'...ann aig an dearbh am sin a thoisich iad air Gaidhlig ionnsachadh'...'

'S mise a thuirt gun ghabh sin a dheanamh. Thòisich mi Gàidhlig ionnsachadh as deidh breith mo nighean. 'S bha mi gu math mothachail am dè an cunnart a bh' ann, 's e gun ionnsaicheadh i cac bhuam. Ged nach e suidheachadh as fheàrr a th' ann, nan robh rùn aig mathair sin a dheanamh, chomhairlichinn a dheanamh, a dh' aindeoin na gearrain a gheibh i bho chuid.

Saoilidh gu bheil TIP gu math freagarrach do shuidheachadh mar seo. Faodaidh am pàrant am briathrachas ionnsachadh ann an òrdugh sa bheil feum aice air.

Sin an duighleadas a bh' agam-sa. Chan ann tric a nochdas briathrachadas an taighe 's cùram cloinne aig aithris na maidne. B' e gu math feumail dhomh nan robh cuideigin aig an robh a dh' fhaodainn leanntainn timcheall an taighe, turas seachdainn can, b' e uabhasach feumail dhomh. Mar a thachair, bha mi a' sìor-rannsachadh sa h-uile àite a' bhriathrachais a bha dhìth orm.

A' phuing a th' agamsa, agus seo an t-eas-aontachadh eadar mise 's Niall, 's e gun ghabh fad a bharrachd a dheanamh na tha esan an dùil, 's tha sin fìor ri thaobh togail clann sa ghàidhlig ceart cho math ri togail coimhearsnachd ùr Ghàidhlig.

Cnac na cùise: cha toil leam am facal: do-dheante.

Deasachadh beag:

Canaidh mi san dòigh eile: tha cus ris an can iad do-dheante.
Tearlach61
Maor
Posts: 206
Joined: Sun Sep 23, 2007 5:30 am
Location: Juneau
Contact:

Unread post by Tearlach61 »

Tha aon rud eile agam ri ràdh, 's tha sin a' sealltainn mar cho mòr sa tha am beàrnn eadar Niall 's mi-fhìn. Cuir ceart mi mas fheudar a Neill, ach a reir esan, cha bu chòir mathraichean an clann a thogail sa Gàidhlig mur do dh' ionnsaich iad fhèin i mar phrìomh chànan.

Uill, tha suas ri leth-dhusan boireanaich a dh' fhaodainn ainmeachadh an sreath a chèile o bhàrr mo chinn (cuid dhiubh as aithne do Niall cuideachd)a th' aig aois breith cloinne, aig a bheil fìor deagh Ghàidhlig ach nach bu chòir an clann a thogail sa Ghàidhlig air sàilleamh gun do dh'ionnsaich iad an cuid Gàidhlig mar inbhe.

Dhomhsa, chan eil adhbhar fon grèin nach bu chòir dhaibh sin a dheanamh ma se sin an toil 's bu chòir dhan choimhearsnachd Ghàidhlig a dhìcheall taic a thoirt dhaibh. 'S e cuspair eile a tha seo, ach tha mòran mòran a ghabhas dheanamh san dòigh seo.

Chuck
Fionnlagh
Posts: 73
Joined: Wed Sep 17, 2008 7:23 pm

Unread post by Fionnlagh »

xxx
Last edited by Fionnlagh on Tue Jan 13, 2009 9:30 am, edited 1 time in total.
Níall Beag
Rianaire
Posts: 1432
Joined: Sun Sep 23, 2007 6:58 pm
Language Level: Fluent (non-native)
Corrections: I'm fine either way
Location: Sruighlea, Alba
Contact:

Unread post by Níall Beag »

Tearlach61 wrote:Saoilidh gu bheil TIP gu math freagarrach do shuidheachadh mar seo. Faodaidh am pàrant am briathrachas ionnsachadh ann an òrdugh sa bheil feum aice air.
I'm not convinced about that. It's really very difficult to anticipate language needs. I felt like a fraud whenever asked to teach English "for specific purposes" (mostly business English, in fact) because I knew that the language I was teaching was of restricted usefulness. Phrases for holding a meeting? Fine, they will be understood if they use them, but there are so many different ways that meetings are held in the real world that I couldn't imagine that they were ever going to hear anyone else use the phrases that I was teaching them. And were they going to remember them? Probably not, because it's nigh on impossible to anticipate needs with any reasonable accuracy.

In the case of parenting, and at the risk of sounding frivolous, there is no advance warning of needing "Ye've skint yer knee? Ye puir soul. I'll awa an get the magic sponge."
Tearlach61 wrote:Tha aon rud eile agam ri ràdh, 's tha sin a' sealltainn mar cho mòr sa tha am beàrnn eadar Niall 's mi-fhìn. Cuir ceart mi mas fheudar a Neill, ach a reir esan, cha bu chòir mathraichean an clann a thogail sa Gàidhlig mur do dh' ionnsaich iad fhèin i mar phrìomh chànan.

Uill, tha suas ri leth-dhusan boireanaich a dh' fhaodainn ainmeachadh an sreath a chèile o bhàrr mo chinn (cuid dhiubh as aithne do Niall cuideachd)a th' aig aois breith cloinne, aig a bheil fìor deagh Ghàidhlig ach nach bu chòir an clann a thogail sa Ghàidhlig air sàilleamh gun do dh'ionnsaich iad an cuid Gàidhlig mar inbhe.

Dhomhsa, chan eil adhbhar fon grèin nach bu chòir dhaibh sin a dheanamh ma se sin an toil 's bu chòir dhan choimhearsnachd Ghàidhlig a dhìcheall taic a thoirt dhaibh. 'S e cuspair eile a tha seo, ach tha mòran mòran a ghabhas dheanamh san dòigh seo.
The reason I say this is because the so-called "primary caregiver" ("mother figure" in pre-PC speak) is not just the model for a language, but also the model for language.

More important than what language(s) a child learns, a child must learn to express him/herself. If the primary caregiver has any hesitation in expressing any concepts, particularly emotional ones, this hesitation is likely to result in a reluctance for the child to express such ideas. It leads to repression of emotions and psychological problems later in life.

There are very few adult learners who ever get to the stage of being 100% native-like, and I don't mean in accent -- the adult learner will always have holes in areas of the language that aren't used much in public: very few adult learners can truly express the subtlety of emotions in their second language as in their first. That means a gap, a break, a hesitation when trying to comfort an upset child. That's the sort of thing I was talking about above.

This is nothing to do with English or Gaelic. We may as well be talking about Kiswahili and Mongolian because the same thing stands with any language.

And this is why I keep saying that your experience, Chuck, worked. Your wife was primary caregiver, and I don't know if she went back to work and left your daughter with a childminder as a surrogate primary caregiver, but either way, your daughter got a full fluent model of language while (incidentally) learning English. The fact that there are/were things that she could express in English that she couldn't express in Gaelic isn't a problem because she could express herself -- there was never anything she needed to keep bottled up.
Fionnlagh wrote: Am bu chorr dhut neo nach bu chorr dhuit toiseachadh air Gaidhlig a bhruidhinn ri leanaban o'n cheud latha is tu gun Gaidhlig fhileant' agad. Freagairt a bheirinn sa seachad; gum bu chorr ach a bhith dol air cursaichean mar an Cursa Altruim cho trath sa ghabhas agus chan e aon pharant ach na dithis.
Why both?

There's a broad agreement on the question of bilingual/multilingual childrearing and that is that the two languages should be separated by context, as given a choice a child will always use his/her strongest language.

The most commonly accepted means by which this is achieved is by splitting the languages between parents. If you want to bring a child up trilingually, the advice is quite simple:
  • Mother speaks language 1 exclusively in private conversations with the child.
    Father speaks language 2 exclusively in private conversations with the child.
    Mother and Father speak language 3 to each other in the presence of the child and in three-way conversations with the child.
Bringing up a child bilingually, you just replace language 3 with either of language 1 or 2.
But if you pick a weak language for language 3, then you'll be forced to switch at times. Suddenly the idea of context is broken and the child realises that there's a choice of language, and switches to the path of least resistance -- the kid isn't a language activist, remember: he/she just wants to express him/herself and be understood.

Chuck's daughter likes Gaelic, because it's "Daddy"; if it was something that drifted in and out of family conversations, I firmly believe that she'd have seen it as a nuisance.
Fionnlagh wrote:Se an cuspair eile gu bheil sinn ag iarraidh air caraidean ionnsachadh na Gaidhlig cho luath sa ghabhas as deidh a choinnicheas iad sons gum bi iad ga bruidhinn gu siubhalach rim paisde bho'n cheud la.
And now we're back to my main concern: are you suggesting monolingualism? That doesn't work: it's not just the bilingual infants who go on to speak English in the playground at Gaelic-medium schools -- the few who were brought up speaking English do too. If the bilingual model is strictly adhered to in the home, the child will continue to use Gaelic because it still seems natural. But kids aren't stupid -- they know we all understand English and we cannot keep English out of the home. They will use it. If we allow English in the home in certain contexts then we will be able to control the situation better and keep the kids using their Gaelic.

Alternatively, maybe you are suggesting that both parents code-switch between English and Gaelic, but I can't believe you would suggest that as this is known to lead to confusion, frustration and ultimately monolingualism as Gaelic becomes perceived as an obstacle.
Fionnlagh wrote:Feumaidh iad a bhith deonach ionnsachadh a chainnt a tha ceangailte ri altruim chloinne leis nach eil sin ri fhaighinn anns na cursaichean abhaisteach
And this goes back to my point about English for Specific Purposes: this sort of thing risks being phrase-book language.

We've discussed this here before, and I've said I would be OK with it if you were teaching specific language to speakers of Gaelic, but your website suggests the "altruim" course is available to absolute beginners. Again here you seem to be conflating two distinctly different topics.

This leads to a fundamental question:
Are you teaching language, or are you teaching phrases?

Now, can the learner usefully and efficiently internalise phrases without having developed an internal model of the language? I'd say no. To demonstrate, I'd like you to try to read and memorise the following sentence, then write it out:

No creo que sea fácil para ti recordar esta frase porqué no hablas español.

Easy? I think not. Now try the following, which I think you'll find a bit easier:

I don't think it'll be easy for you to remember this sentence because you don't speak Spanish.

You may think that this is invalid because it's written rather than spoken, but I assure you that you would experience the same difficulties if I was to ask you to do this in person.

So my fear is that you jump the gun by loading the students with fixed phrases and limit their ability to manipulate them to suit.
Níall Beag
Rianaire
Posts: 1432
Joined: Sun Sep 23, 2007 6:58 pm
Language Level: Fluent (non-native)
Corrections: I'm fine either way
Location: Sruighlea, Alba
Contact:

Unread post by Níall Beag »

Just to make things a bit more concrete, my children, if and when I have them, will be at least bilingual, but hopefully trilingual. What these languages are would depend entirely on the context.

If I married a Basque woman and we lived in the Spanish part of the Basque Country, my kids would probably grow up knowing Basque (as language number 1 in the above: mum), English (as language number 2: dad) and Spanish (number 3: family). I hate to say it, but there really would be no space for Gaelic.

If I married a German, my kids would probably have German (1: mum) and English (3: family). What would number 2 be? I really don't know. If I woke up tomorrow next to a wife and child, Spanish would be the obvious candidate as it is by far my strongest language. But then if we intended moving to the islands (I do, but will any prospective wife agree?) I'd probably get my finger out and get my Gaelic up to speed so that they'd be able to use it when they got there. But if we were already living in the islands I'd probably go with Spanish and adopt a granny to teach them Gaelic, rather than relying on my weak Gaelic.

But all in all, I would make the decision based on what is best for my children, because however much I love Gaelic, if I don't love my children more, I've got my priorities wrong.
Fionnlagh
Posts: 73
Joined: Wed Sep 17, 2008 7:23 pm

Unread post by Fionnlagh »

xxx
Last edited by Fionnlagh on Tue Jan 13, 2009 9:30 am, edited 1 time in total.
Locked