
Ceistean: TYG
-
- Rianaire
- Posts: 1432
- Joined: Sun Sep 23, 2007 6:58 pm
- Language Level: Fluent (non-native)
- Corrections: I'm fine either way
- Location: Sruighlea, Alba
- Contact:
Re: Ceistean: TYG
I've clearly been singing overly many old songs, because I thought they were all like the nominative singular. 

-
- Rianaire
- Posts: 4607
- Joined: Mon Sep 17, 2007 11:26 am
- Language Level: Mion-chùiseach
- Corrections: Please correct my grammar
- Location: Dùthaich mo chridhe
- Contact:
Re: Ceistean: TYG
Ochoin a Rìgh 
Chan eil dad ceàrr air seann òrain

Chan eil dad ceàrr air seann òrain

Oileanach chànan chuthachail
Na dealbhan agam
Na dealbhan agam
-
- Posts: 939
- Joined: Fri Nov 19, 2010 6:33 pm
- Language Level: beginner
- Corrections: Please correct my grammar
- Location: An Ruis, St Petersburg
- Contact:
Re: Ceistean: TYG
Akerbeltz, I'll be glad if I can help you, even if in something small!
Bidh mi toilichte ma bhios urrain dhomh ur cuideachadh, ged a bhios e ro bheag! -- a bheil sin ceart?
Bidh mi toilichte ma bhios urrain dhomh ur cuideachadh, ged a bhios e ro bheag! -- a bheil sin ceart?
Eilidh -- Luchag Bhochd
-
- Rianaire
- Posts: 4607
- Joined: Mon Sep 17, 2007 11:26 am
- Language Level: Mion-chùiseach
- Corrections: Please correct my grammar
- Location: Dùthaich mo chridhe
- Contact:
Re: Ceistean: TYG
Bidh mi toilichte mas urrainn dhomh ur cuideachadh
mas = ma + is
mas = ma + is
Oileanach chànan chuthachail
Na dealbhan agam
Na dealbhan agam
-
- Posts: 939
- Joined: Fri Nov 19, 2010 6:33 pm
- Language Level: beginner
- Corrections: Please correct my grammar
- Location: An Ruis, St Petersburg
- Contact:
-
- Posts: 939
- Joined: Fri Nov 19, 2010 6:33 pm
- Language Level: beginner
- Corrections: Please correct my grammar
- Location: An Ruis, St Petersburg
- Contact:
Re: Ceistean: TYG
Seo ceist eile agam about pronunciation of "dubh" and "dhuibh" (the same word in other cases): how to read "bh" here?
Is there any difference in pronunciation of "dhuibh" ("dubh") and "dhuibh" (do+sibh)?
Is there any difference in pronunciation of "dhuibh" ("dubh") and "dhuibh" (do+sibh)?
Eilidh -- Luchag Bhochd
-
- Rianaire
- Posts: 1783
- Joined: Mon Nov 17, 2008 1:26 am
- Language Level: Barail am broinn baraille
- Corrections: Please don't analyse my Gaelic
- Location: Glaschu
- Contact:
Re: Ceistean: TYG
Tha iad co-ionnann. Chan eil mòran fhaclan ann aig a bheil an dearbh-sgrìobhadh agus fuaimneachadh eadar-dhealaichte. Chan eil a' bualadh orm ach coire /k?r??/ agus coire /k?r??/.
Do, or do not. There is no try.
★ Am Faclair Beag ★ iGàidhlig, do charaid airson bathar-bog na Gàidhlig: Firefox, Thunderbird, LibreOffice is mòran a bharrachd ★
★ Am Faclair Beag ★ iGàidhlig, do charaid airson bathar-bog na Gàidhlig: Firefox, Thunderbird, LibreOffice is mòran a bharrachd ★
-
- Posts: 939
- Joined: Fri Nov 19, 2010 6:33 pm
- Language Level: beginner
- Corrections: Please correct my grammar
- Location: An Ruis, St Petersburg
- Contact:
Re: Ceistean: TYG
Mòran taing!
Agus dè "coire" a tha /k?r??/? Chan eil fhios agam.
Agus dè "coire" a tha /k?r??/? Chan eil fhios agam.
Eilidh -- Luchag Bhochd
-
- Rianaire
- Posts: 1783
- Joined: Mon Nov 17, 2008 1:26 am
- Language Level: Barail am broinn baraille
- Corrections: Please don't analyse my Gaelic
- Location: Glaschu
- Contact:
Re: Ceistean: TYG
Duilich, tha thu ceart, cha robh sibh soilleir:
/k?r??/ kettle
/k?r??/fault
/k?r??/ kettle
/k?r??/fault
Do, or do not. There is no try.
★ Am Faclair Beag ★ iGàidhlig, do charaid airson bathar-bog na Gàidhlig: Firefox, Thunderbird, LibreOffice is mòran a bharrachd ★
★ Am Faclair Beag ★ iGàidhlig, do charaid airson bathar-bog na Gàidhlig: Firefox, Thunderbird, LibreOffice is mòran a bharrachd ★
-
- Posts: 939
- Joined: Fri Nov 19, 2010 6:33 pm
- Language Level: beginner
- Corrections: Please correct my grammar
- Location: An Ruis, St Petersburg
- Contact:
-
- Posts: 939
- Joined: Fri Nov 19, 2010 6:33 pm
- Language Level: beginner
- Corrections: Please correct my grammar
- Location: An Ruis, St Petersburg
- Contact:
Re: Ceistean: TYG
Seo dà cheist no trì ceistean an-còrr:
"Chan eil i cho blàth 's a bha i an-dè" -- what does "'s" mean here?
What forms are these: a dh'fhaid, a dh'àirde, a thìde, a chudrom, a leud? Tha mi gan tuigsinn, ach chan eil fhios agam dè tha dìreach meaning aca.
And here: Tha mi air an uinneag fhosgladh.
("Feumaidh mise an uineag a dh'fhosgladh" -- it'is infinitive here, isn't it?)
"Chan eil i cho blàth 's a bha i an-dè" -- what does "'s" mean here?
What forms are these: a dh'fhaid, a dh'àirde, a thìde, a chudrom, a leud? Tha mi gan tuigsinn, ach chan eil fhios agam dè tha dìreach meaning aca.
And here: Tha mi air an uinneag fhosgladh.
("Feumaidh mise an uineag a dh'fhosgladh" -- it'is infinitive here, isn't it?)
Eilidh -- Luchag Bhochd
-
- Posts: 647
- Joined: Wed Jun 24, 2009 10:33 pm
- Language Level: eadar-mheadhanach
- Location: Glaschu
Re: Ceistean: TYG
Others will kindly correct me where I miss the mark too much
cho math agus a bha e - so good and that was it - as good as it was
Feels quite unnatural at first but I'm getting used to it.

I'm currently finding out in some more formal writings that it stands for agus/is "and", as I sometimes see it written like that:poor_mouse wrote:"Chan eil i cho blàth 's a bha i an-dè" -- what does "'s" mean here?
cho math agus a bha e - so good and that was it - as good as it was
Feels quite unnatural at first but I'm getting used to it.
de "of" is sometimes written a, so a dh'fhaid - of length, a dh'àirde - of height, a thìde - of [length of] time &cpoor_mouse wrote:What forms are these: a dh'fhaid, a dh'àirde, a thìde, a chudrom, a leud? Tha mi gan tuigsinn, ach chan eil fhios agam dè tha dìreach meaning aca.
There have been a rather lengthy discussion about this in February - see here.poor_mouse wrote:Tha mi air an uinneag fhosgladh.
("Feumaidh mise an uineag a dh'fhosgladh" -- it'is infinitive here, isn't it?)
-
- Posts: 939
- Joined: Fri Nov 19, 2010 6:33 pm
- Language Level: beginner
- Corrections: Please correct my grammar
- Location: An Ruis, St Petersburg
- Contact:
-
- Rianaire
- Posts: 1783
- Joined: Mon Nov 17, 2008 1:26 am
- Language Level: Barail am broinn baraille
- Corrections: Please don't analyse my Gaelic
- Location: Glaschu
- Contact:
Re: Ceistean: TYG
When you see a seemingly odd agus or is between two phrases, tr*nsl*t* it like this: "there's a connection between these two statements but you have to figure the most logical explanantion". It can therefore have a variety of translations such as "because, during, in spite of" etc. The interpretation hugely depends on the context.
Take a sentence like the following:
Chaidh e dhan chèilidh 's a mhàthair aig an taigh.
That could be:
He went to the ceilidh in spite of his mother being home (i.e. he's a bastard)
He went to the ceilidh because his mother was home (i.e. she's watching the kids)
He went to the ceilidh while his mother was home (she just happened to be home at the same time)
...
It's very flexible and very handy, it allows you to make quite complex statement without using fancy conjunctions.
Take a sentence like the following:
Chaidh e dhan chèilidh 's a mhàthair aig an taigh.
That could be:
He went to the ceilidh in spite of his mother being home (i.e. he's a bastard)
He went to the ceilidh because his mother was home (i.e. she's watching the kids)
He went to the ceilidh while his mother was home (she just happened to be home at the same time)
...
It's very flexible and very handy, it allows you to make quite complex statement without using fancy conjunctions.
Do, or do not. There is no try.
★ Am Faclair Beag ★ iGàidhlig, do charaid airson bathar-bog na Gàidhlig: Firefox, Thunderbird, LibreOffice is mòran a bharrachd ★
★ Am Faclair Beag ★ iGàidhlig, do charaid airson bathar-bog na Gàidhlig: Firefox, Thunderbird, LibreOffice is mòran a bharrachd ★
-
- Posts: 216
- Joined: Wed Mar 25, 2009 9:32 am
- Language Level: Fear-ionnsachaidh fad beatha
- Location: Australia
- Contact:
Re: Ceistean: TYG
I thought (please correct me if I'm wrong) that "a dh' " was a doubling of " do (to) " before a vowel, "bha e dà oirleach a dh'fhaid" meaning "it was two inches to length (it was two inches long)", an expression I've also heard in regional English, similar to "he was a printer to trade".