Page 1 of 2
40% of new blockbuster film will be in Gaelic
Posted: Sun Aug 02, 2009 12:54 pm
by Gràisg
A Scottish youngster could be catapaulted to stardom by the makers of a Hollywood blockbuster about a Roman legion that mysteriously disappeared in the Highlands.
'Kevin Macdonald, the director of The Eagle of The Ninth, has launched a search for a Gaelic-speaking boy to star in the £15m historical epic alongside Jamie Bell, the former child actor who became a star after playing the lead in the hit film Billy Elliot. '
'Macdonald’s decision to cast Gaelic speakers follows a number of Hollywood films in which the protagonists have spoken in native or historical languages. '
'Gordon Maloney, of Sabhal Mòr Ostaig, the Gaelic college on Skye, said that while Pictish and Gaelic belonged to the same family of Celtic languages, they were far from interchangeable.
“In the 2nd century they would have been speaking Pictish,” he said.
“It’s about as similar as English is to Spanish. The language spoken then wouldn’t be understandable. It would make just as much sense to have them speak English. Historically it would be quite inaccurate.” '
Na gabh dragh a bhalaich, cuir a h-uile càil a tha sin na nàimhdean ann an fìor deagh shunnd. 'Bring it on' mar a chanas iad.
Saoilidh mi gun cuireadh a leithid seo piseach nach bu bheag air a' chànain ann an dòigh nach dèanadh fiù 's tri fichead's a h-ochd làraich mygaelic.com.
Co-dhiù, mu dheireadh thall deagh naidheachd am broinn an Funday Times.
At last good news in the Funday Times
http://www.timesonline.co.uk/tol/news/u ... 736146.ece
Posted: Sun Aug 02, 2009 5:23 pm
by Níall Beag
Well aside from the fact that this is fiction, I'm guessing that Jamie Bell won't be speaking in Latin, either. I wonder what Gordon thinks of that?
Posted: Mon Aug 03, 2009 3:47 am
by AlasdairBochd
Uill, tha na deasbadan air Cànan na Chruinnich cho mòr 's cho do-cheannsachadh (intractable), cò aig a bheil fhios dè an cànan a bha iad a bruidhinn. Cuine ràinig na Gàidheil ann an Alba co-dhiu ? Ann ann ciad linn, an dàrna, no an ceathramh? Chan eil fhios agam. Bhiodh mi gu math toilichte a' Ghàidhlig cluinntinn ann am "Blockbuster " à Hollywood, ma bhios sin eachdraidheil no nach bi.
Nach robh oran mun chuspair bliadhnaichean air ais, "Roman in the Gloamin' " ?
Posted: Mon Aug 03, 2009 10:12 am
by neoni
a thì, qhoute e mi
okay so 's e a thachair an sin, chuir cuideigin fòn thugam aig an obair an latha roimhe. cha robh fios agam dè buileach bha e ag iarraidh ach bha e a' faighneachd dhìom dè an cànan bhiodh aca an alba san darna linn deug. bha sinn a' bruidhinn ma dheidhinn agus dh'fhaighnich e aig an deireadh "and, is it okay if i quote you by name?"
AlasdairBochd wrote:Cuine ràinig na Gàidheil ann an Alba co-dhiu ? Ann ann ciad linn, an dàrna, no an ceathramh?
thathar an dùil gun tàinig iad sa chòigeamh linn.
Posted: Mon Aug 03, 2009 10:35 am
by Níall Beag
A bheil thu ag obair aig an t-Shabhal Mhóir airson an t-samhradh? Dé an obair a th' agad an-drast?
The press seem to like playing fast and loose with titles when it comes to Gealic. "of the Sabhal Mór Ostaig" - suggests something more than a student on a summer job. And just the other day I saw
an Oban Times article that quoted criticisms from 'a prominent fèisean movement member' and Art Cormack pointed out on another forum that he'd never heard of her, so she can't be
that prominent.

Funnily enough, she's an undergrad too.
Carson a tha iad an comhnaidh a' quotadh oileanaich...?
Posted: Mon Aug 03, 2009 10:52 am
by neoni
tha mi dìreach san leabharlann is thuirt mi sin dha ach tha journalists gu math leisg, tha e èibhinn leam fhìn faicinn dè qhuote e is dè nach do qhoute

Posted: Fri Aug 07, 2009 12:23 am
by an Siarach
And funnily enough i've just watched the new GI Joe movie which, while being preposterous throughout (as one would expect), features a super advanced fighter jet which can only be controlled verbally with commands in Gaelic. Seriously.
Posted: Fri Aug 07, 2009 9:34 am
by neoni
i also understand the commands are nonsense
a post on another forum:
mithridates wrote:Hi, I just watched the new G.I. Joe movie and there were two Gaelic words there.
I've written a post on the words in the movie but have no idea what the proper orthography for the words is.
Here's what they sound like:
shoot/fire - takhin (kh = guttural ch like in loch)
eject - karma or kirma
Recognize those words? I'm not having any luck finding them in any online dictionaries.
Thanks in advance.
Posted: Fri Aug 07, 2009 2:41 pm
by an Siarach
neoni wrote:i also understand the commands are nonsense
a post on another forum:
mithridates wrote:Hi, I just watched the new G.I. Joe movie and there were two Gaelic words there.
I've written a post on the words in the movie but have no idea what the proper orthography for the words is.
Here's what they sound like:
shoot/fire - takhin (kh = guttural ch like in loch)
eject - karma or kirma
Recognize those words? I'm not having any luck finding them in any online dictionaries.
Thanks in advance.
Yup. 'S e "Teine" a chleachd iad airson "fire" (albeit le pronounciation gu math neonach) agus 's e "cuir a-mach" a bh'aca airson "eject".
Posted: Fri Aug 07, 2009 3:14 pm
by neoni
cò aige bha am beachd sin? cho ridiculous
Posted: Fri Aug 07, 2009 4:04 pm
by an Siarach
neoni wrote:cò aige bha am beachd sin? cho ridiculous
Uill 's e Arms-dearler Albannach a bh'anns am bad guy (air a chluich le Christopher Ecclestone) so sin an hook a bh'aca airson Gaidhlig a chleachdadh. "Oh it only responds to verbal commands, but not in English...hmmm, maybe in another langauge. McLintock is Scottish so maybe Celtic would work; try 'Teine'."
Bha am film air fad ridiculous ach smath a b'fhiach fhaicinn direach airson am pios nuair a tha an duine "streetwise" dubh a sgreuchail "cuir a-mach!" agus e feuchainn ri eject a dheanamh agus am pleana a tuiteam as a cheile.
Posted: Fri Aug 07, 2009 6:34 pm
by akerbeltz
chan eil ann an teine ach an rud anns a ròstas tu marshmallows, 's e tilg a' Ghàidhlig air an àithne.
Posted: Sat Aug 08, 2009 2:24 pm
by Níall Beag
Inntinneach, nach e, an diofar eadar tilg ann an cànanan eadar-dhealaichte.
Ann am beurla: "fire", air sgàths gum be feum ann airson teine a cuir air "cannons". Ann am frangais 's spàinntis "tirer"/"tirar" -- "giob" no "tarraing", ás déidh na deanas tu le bogha... agus an diugh le "triggers". Ach anns a' Ghàidhlig, direach tilg, mar le "spear".
Chan eil e gu diofar -- tha an aon thoradh ann....
Posted: Sun Aug 09, 2009 8:46 pm
by Seonaidh
'S docha gun do bhruidhinn na Cruithnich Klingon...
Posted: Mon Aug 17, 2009 7:48 pm
by GunChleoc