Donald M.: Just for info and to agree with Adam, The OS got Bidean nam Bian wrong as it should be Bidean nam Beann. This is the chance of changing these on maps though and I know that the OS will be "correcting" some names in the next series of maps.
The big one is to get "Cairngorm" changed to Càrn Gorm which I think should happen.
For info, I think CML is going to dispense with the "Headwall" and use A' Chuithe Chrom only.
Had a great meeting with Snowsport Scotland today and I expect to see more Gaelic in Scottish Skiing soon.
Tadhal air a' bhlog agam: [domhnallmorris.blogspot.com]
H11lly: I've nothing against the Gaelic language for those who wish to speak it. However as a Scot who doesn't speak Gaelic at least I can direct someone to the Headwall at Cairngorm without a problem.
If I've to direct them to A' Chuithe Chrom , what do I say?
Chewith/ Chooth/ Chewitte/ Crom/ Crome / Cherom ? The pronounciation to a Gael is second nature but I find many Gaelic pronounciations a mystery with no logic eg Coire an trek ( Coire an Snechda) And if I was to try and write it...I'd get it wrong. As for changing Cairn Gorm, maybe I'm just thick, but I can't see how to get an accent on the a in Carn using my keyboard
I'm also not too keen on dual road signs. I remember trying to navigate for my husband in Wales in the mid 90's and missing turn offs because the Welsh name, which seemed to stand out as clearly as the English name on the sign, wasn't on the map.
Dual signs are fine at places like Culloden Battlefield where people can sit at leisure in the cafe and have fun working out the Gaelic for 'hot', 'meals', 'tea', 'drinks' etc. I've enjoyed doing that and pondering on the pronounciation
However I think there can be overkill. Every door in the brand new school I teach in has dual signs, yet the Gaelic department is one of, if not the smallest in the school. To be honest it would probably have been of more use to more pupils to have dual English/ Polish signs in the school as all our Gaelic pupils speak English but many of our considerable number of Polish pupils don't.
Chan eil càil agam an aghaidh cànan na Beurla, ACH carson a h-uile airgead airson foghlam tro mheadhan na Beurla? Carson a h-uile sanas le ainmean sa Bheurla orra, nuair nach eil facal Beurla air an àite?
Mar a dh'innis Gràisg, seo an rud a tha sinn an aghaidh leis a' Ghàidhlig. Nam biodh iad a' tuigsinn mar amaideach a tha na rudan am b' abhaist dhaibh an abair mun Ghàidhlig...
"I don't mind folk speaking Gaelic, so long as they do it in the privacy of their own homes and are both consenting adults"
faoileag wrote:[...] maybe I'm just thick, but I can't see how to get an accent on the a in Carn using my keyboard [...]it would probably have been of more use to more pupils to have dual English/ Polish signs in the school as all our Gaelic pupils speak English but many of our considerable number of Polish pupils don't. [/i]
Hmm. Saoil gu bheil fhios aige gu bheil iad seo sa Phòlais: ń, ś, ć, ó agus ź (no eadhon ż, ł, ą agus ę)?