Page 1 of 1

Help!

Posted: Thu Dec 06, 2007 12:48 pm
by doyle_no1
Okay, So I'm new to the Gaelic thing, and I'm really wanting help. My brother died back at the start of the year, and I'm looking to get a t*tt** saying "Boys will be Boys" but in Scottish Gaelic.

Is anyone able to help me with a simple tr*nsl*t**n?

Cheers

Boys will be Boys

Posted: Thu Dec 06, 2007 12:50 pm
by doyle_no1
How do I say "boys will be boys" in Scottish Gaelic.

Cheers

Re: Boys will be Boys

Posted: Thu Dec 06, 2007 3:44 pm
by eideard
doyle_no1 wrote:How do I say "boys will be boys" in Scottish Gaelic.
The two most common Gaelic words for boys are gillean and balaich. For "Boys will be boys" I would say "Bithidh gillean na ghillean" or "Bithidh balaich na bhalaich." You can also substitute "bidh" for "bithidh" in these phrases, depending on how much space you have.

Others on the forum may have other suggestions.

Posted: Thu Dec 06, 2007 5:50 pm
by Gràisg
Hi Eideard, I would be inclined to use 'nan' & 'nam'. The problem here for Doyle is that it is better for him to consult a native speaker. There is often a more natural way of saying somthing that learners might not have the full grasp of. Do you use bidh or bithidh for example. 'Boys will be boys' is an modern english phrase, is there a gaelic proverb that does the job just as well?

Not everyone likes to give translations for tats however, for various reasons. The thing to remember is if you are going to put some gaelic on your body make sure it makes sense to native speakers.

Actually Colin Mark has Bidh balaich nam balaich in his dictionary lol
Check it out...
http://books.google.com/books?id=9LvrxO ... fp0cJbcDRM

Posted: Thu Dec 06, 2007 7:21 pm
by eideard
Gràisg wrote:Hi Eideard, I would be inclined to use 'nan' & 'nam'. The problem here for Doyle is that it is better for him to consult a native speaker. There is often a more natural way of saying somthing that learners might not have the full grasp of. Do you use bidh or bithidh for example. 'Boys will be boys' is an modern english phrase, is there a gaelic proverb that does the job just as well?
Actually Colin Mark has Bidh balaich nam balaich in his dictionary lol
Check it out...
Tha mi duilich. I went straight from the singular (balach) to the plural (balaich) without changing the prepositional pronoun. If I'd stopped to think about it I probably would have got it right, but you're right, if I'd checked Colin Mark's dictionary I wouldn't even have needed to think about it. :naire:

Posted: Thu Dec 06, 2007 8:58 pm
by eideard
Gràisg wrote: The problem here for Doyle is that it is better for him to consult a native speaker. ................

..............The thing to remember is if you are going to put some gaelic on your body make sure it makes sense to native speakers..........
Just out of curiosity, how many native speakers are there on this forum?

Posted: Thu Dec 06, 2007 10:40 pm
by Gràisg
Tha Coinneach againn :) A bheil duine sam bith eile ann? Ma dh'faoidte gu bheil 'lurkers' againn ge-tà.
If I'd checked Colin Mark's dictionary I wouldn't even have needed to think about it.
Seadh, 's e goireas air leth a th'ann nach e?

Posted: Sat Dec 08, 2007 7:18 pm
by Coinneach Cìr
Tha mise an seo ceart gu leòr!! :farmad: (I'm here for sure)
I've not heard "Bidh balaich nam balaich" before but it does make sense.