Page 1 of 2
Mo Chat-sa
Posted: Mon Feb 08, 2010 4:43 pm
by IainDonnchaidh
Tha cat dubh 's geal[ban?] agam. 'S e "Odie" an t-ainm a tha air.
(Thug mo nighean an t-ainm, bho Semitic "Oded")
'S toil leam Odie gu leor! The e a' cadal rium oiche uile. Laighidh e air mo ghualainn, agus a cheann ri taobh mo ghruaidh.
Nuair mise 's mo bhean ag luasgadh an leabaidh, 's beag air sin!
Theid e air falbh griseag, ach thig e air ais ro fhada.
Curaibh àrd-solas[?] airson Beurla:
I have a black and white cat. His name is Odie.
(My daughter gave him the name, from the Semitic Oded)
I like Odie plenty! He sleeps with me every night. He will lie on my shoulder with his head against my cheek.
When my wife and I "rock the bed", he doesn't like that!
He will go away for a while, but he will come back before long.
Posted: Tue Feb 09, 2010 8:05 am
by GunChleoc
Thug mo nighean an t-ainm dha
Nì e cadal còmhla rium gach oidhche / a h-uile oidhche
Nuair a bhios mise 's mo bhean...
B' àbhaist do cat a bhith aig mo bhràthair
My brother used to have a cat

Posted: Tue Feb 09, 2010 9:45 pm
by IainDonnchaidh
Tapadh leibh gu leor!

Posted: Wed Feb 10, 2010 6:03 am
by Neas Olc
Tha dithis dhiubh agamsa.
Re: Mo Chat-sa
Posted: Fri Aug 26, 2011 8:50 am
by CelticSpice
Is leamsa nathair, ged a tha mi ag iarraidh cait.
I have a snake, although I do want a cat.
Re: Mo Chat-sa
Posted: Fri Aug 26, 2011 12:49 pm
by poor_mouse
GunChleoc wrote:B' àbhaist do cat a bhith aig mo bhràthair
An e "do cat" a bhios ann? Bha mi den bheachd gur e "do chat" a dh'fheumas an-seo.
I thought that it need be lenition here: do chat.
Ach tha mi air sin a lorg agus 's e "b'àbhaist do
Phàdraig", "b'àbhaist do
Donaidh", "cha b' àbhaist do
bhoireannaich" agus "B’ àbhaist do
bòrd-dubh" a tha anns an eadar-lìon... Tha mi nam bhreisleach
I've searched in the internet though, and there are the examples with lenition and without it... I'm puzzled
Re:
Posted: Fri Aug 26, 2011 12:54 pm
by poor_mouse
Neas Olc wrote:Tha dithis dhiubh agamsa.
Agus ann am Beurla?.. Gabhaibh mo leisgeul, ach chan eil mi a' tuigsinn.
And in English?.. Sorry, but do not understand.
Re: Mo Chat-sa
Posted: Fri Aug 26, 2011 4:17 pm
by GunChleoc
poor_mouse wrote:GunChleoc wrote:B' àbhaist do cat a bhith aig mo bhràthair
An e "do cat" a bhios ann? Bha mi den bheachd gur e "do chat" a dh'fheumas an-seo.
I thought that it need be lenition here: do chat.
Saoilidh mi gu bheil thu ceart agus gun do rinn mi mearachd.
Re: Mo Chat-sa
Posted: Fri Aug 26, 2011 8:47 pm
by Thrissel
poor_mouse wrote:Ach tha mi air sin a lorg agus 's e "b'àbhaist do
Phàdraig", "b'àbhaist do
Donaidh", "cha b' àbhaist do
bhoireannaich" agus "B’ àbhaist do
bòrd-dubh" a tha anns an eadar-lìon... Tha mi nam bhreisleach
I've searched in the internet though, and there are the examples with lenition and without it... I'm puzzled
Tha an Eadar-lìn làn luchd-ionnsachaidh... Tha e feumail a bhith a' cothromachadh seasmhachd nan làraichean-lìn far a bheil am facal/an abairt a' nochdadh - mar eisimpleir, tha Am Baile fada nas seasmhaiche na blog air choireigin.
The Net is full of learners... It's useful to also consider the reliability of the websites where the word/phrase appears - eg Am Baile is much more reliable than some blog.
Re: Mo Chat-sa
Posted: Sat Aug 27, 2011 9:43 am
by poor_mouse
Mòran taing! Seadh, tha fios agam mu dheidhinn sin gu dearbh.
Thanks! Yes, I do know about this.
Re: Mo Chat-sa
Posted: Tue Nov 01, 2011 10:13 pm
by CelticSpice
Re: Mo Chat-sa
Posted: Thu Nov 03, 2011 8:14 pm
by Seonaidh
Eilidh - nuair a chanar "B' àbhaist do XXX a bhith aig mo bhràthair", chan e "do XXX" a th' ann. Dè th' ann sa Bheurla - rudeigin mar "It was usual for a cat to be at my brother", sin e, "It was usual for", dòigh Ghàidhlig air "There used", mar "There used a cat to be at my brother". Agus nuair a chruithnichear a' Bheurla, beag air bheag, chithear gu bheil "do" air falbh. (There used a cat to be at my brother => There used to be a cat at my brother => My brother used to have a cat). Mar sin, ged a tha "cat" an dèidh "do", cha dèan a h-uile duine sèimheachadh an seo.
C-Spice - chan eil seo ceart, "Tha a' bruidhinn de cait". 'S dòcha rudeigin coltach ri "Le bruidhinn air cait" (with speaking on cats) ach chan eil mi cinnteach.
Re: Mo Chat-sa
Posted: Fri Nov 04, 2011 3:20 am
by CelticSpice
Tha mi a' tuigsinn. Chan eil fios agam cuideachd, ach their mi "Le bruidhinn air cait." Tapadh leat.
I understand. I don't know either, but I will say "Le bruidhinn air cait." Thank you.
Re: Mo Chat-sa
Posted: Fri Nov 04, 2011 10:24 am
by GunChleoc
Cho fad 's a bhios sinn a' bruidhinn air cait...
As long as we're talking about cats
Agus tapadh leat, tha seo èibhinn
And thanks, this is funny
Re: Mo Chat-sa
Posted: Fri Nov 04, 2011 5:01 pm
by poor_mouse
Mòran taing, tha sin inntinneach!