Page 1 of 1

Stòr-dàta Briathrachais Gàidhlig air fòn-làimhe

Posted: Thu Feb 11, 2010 7:02 am
by GunChleoc
Tha Caoimhín a' cruathachadh foirmean ùra don Stòr-dàta Briathrachais Gàidhlig a bhios freagarrach do na fònaichean-làimhe agus tha e a' sireadh ur beachdan dè am fear nas fheàrr. Ma bhios fòn-làimhe agaibh agus ma bhios sibh a' cleachdadh an eadar-lìn air, carson nach cur sibh post-d thuige.

Caoimhín is creating a new form for the Stòr-dàta Briathrachais Gàidhlig that will be suitable for mobile phones and he's looking for your opinion which one is best. If you are using the internet on your cell phone, why not drop him an e-mail.
Cuiribh sùil air:

http://www.smo.uhi.ac.uk/gaidhlig/faclair/sbg/

agus chì sibh gu bheil rudan ùra ann:

1. Bha mi a' feuchainn ri foirm beag lom a dhèanamh dhan Stòr-dàta Briathrachais a bhiodh math air na fónaichean làimhe, agus rinn mi trì dhiubh: m1.php, m2.php agus m3.php
A bheil iad gu feum? Agus ma tha, có aca as fheàrr leat?
Chan eil mi fhìn a' cleachdadh an Eadarlìon air fón-làimhe fhathast, agus leis a sin bhithinn gu math taingeil airson bheachdan.

2. "Stòrdàta air steroids", air a neartachadh le taic bho cho-fhaclair (thesaurus) mór Béarla.


[Have a look at the above address for new ("Ùr") experiments on the Stòr-dàta Briathrachais interface. I'd be especially glad of opinions on m1.php, m2.php and m3.php from anyone who uses the Stòr-dàta Briathrachais on a mobile phone.]]

Caoimhín

Posted: Thu Feb 11, 2010 5:12 pm
by Seonaidh
"don/dhan Stòr-dàta Briathrachais": "for the Database Terminology's" - a bheil sin ceart? nach fheàrr a bhiodh "do/a Stòr-dàta Briathrachais"? Cha bhiomaid a' sgrìobhadh "don/dhan bhus an sgoile" nach biomaid? No "don/dhan bheachd Aonghais". "Landsbankinn Íslands" no "Landsbanki Íslands"?

Posted: Thu Feb 11, 2010 8:04 pm
by Níall Beag
Seonaidh wrote:"don/dhan Stòr-dàta Briathrachais": "for the Database Terminology's" - a bheil sin ceart? nach fheàrr a bhiodh "do/a Stòr-dàta Briathrachais"? Cha bhiomaid a' sgrìobhadh "don/dhan bhus an sgoile" nach biomaid? No "don/dhan bheachd Aonghais". "Landsbankinn Íslands" no "Landsbanki Íslands"?
Angus is a name, so is already definite.
Briathrachais is not a name, it is indefinite.

It is "the database of terminology" not "the database of the terminology". You may argue that it should be the latter, but if so it would be "do/a Stòr-Dàta a' Bhriathrachais", which isn't what you said.

Posted: Fri Feb 12, 2010 7:37 am
by GunChleoc
Tha Seonaidh ceart, only the last noun in an noun string can have an article. I forgot that Stòr-Dàta Briathrachais is more than one noun, as I thought of it as a name ;)