Running errands
Posted: Fri Apr 23, 2010 10:33 am
Bha cuideigin ann roimhe air an fhòram ag iarraidh Gàidhlig air "running errands" sa Bheurla.
Someone previously was asking about the Gaelic for "running errands" in English.
Ged a bhios daoine ag ràdh "a' dèanamh nan gnothaichean" .....tha abairt eile ann cuideachd, 's dòcha nach eil cho cumanta an-diugh, ach air a bheil, ma dh'fhaoidte, seann daoine eòlach fhathast. (Ged nach eil fhios agam co-dhiù tha eòlas aig feadhainn air, gus nach eil)
Although people say "a' dèanamh nan gnothaichean" .....there is also another phrase, which perhaps is not so common today, but which some old people still might be aware of. (Although I don't know whether there are any who are familiar with it, or not)
Gheibhear ann an Dwelly e fo "uireas".
It can be found in Dwelly under "uireas".
Mar sin, dh'fhaodadh tu ràdh : "a' dol air tòir uireasan" - going for little family necessities - ach 's dòcha nach eil mòran ann a thuigeadh seo sa chiad dol a-mach leis mar a tha roinnean cleachdaidh is reimeannan na Gàidhlig air crìonadh.
So, you could say "a' dol air tòir uireasan" - going for little family necessities - but perhaps there aren't many who would understand this in the first instance due to the decline of environments in which Gaelic can be used, and its registers.
Someone previously was asking about the Gaelic for "running errands" in English.
Ged a bhios daoine ag ràdh "a' dèanamh nan gnothaichean" .....tha abairt eile ann cuideachd, 's dòcha nach eil cho cumanta an-diugh, ach air a bheil, ma dh'fhaoidte, seann daoine eòlach fhathast. (Ged nach eil fhios agam co-dhiù tha eòlas aig feadhainn air, gus nach eil)
Although people say "a' dèanamh nan gnothaichean" .....there is also another phrase, which perhaps is not so common today, but which some old people still might be aware of. (Although I don't know whether there are any who are familiar with it, or not)
Gheibhear ann an Dwelly e fo "uireas".
It can be found in Dwelly under "uireas".
Mar sin, dh'fhaodadh tu ràdh : "a' dol air tòir uireasan" - going for little family necessities - ach 's dòcha nach eil mòran ann a thuigeadh seo sa chiad dol a-mach leis mar a tha roinnean cleachdaidh is reimeannan na Gàidhlig air crìonadh.
So, you could say "a' dol air tòir uireasan" - going for little family necessities - but perhaps there aren't many who would understand this in the first instance due to the decline of environments in which Gaelic can be used, and its registers.