Ruigidh dàil doras.
Chan eil rian nach eil a h-uile gin againn air dàil a dhèanamh uair no uaireigin, no air dàil a chur ann an rudeigin.
Agus dè th' ann a bhith a' dèanamh dàil?
'S e a th' ann ach a bhith a' màirnealachadh - a' feitheamh mus dèan thu rud, no ga dhèanamh nas moille, nas slaodaiche.
An do chuala sibh "Ruigidh each mall muileann uaireigin"? no "Am fear a bhios fada gun aiseag, gheibh e thairis uaireigin"?
Tha iad uile a' ciallachadh an aon rud, cha mhòr. Mar sin, seo fear eile dhuibh. "Ruigidh dàil doras".
Luath no mall, ruigidh dàil doras.
Ràdh Beurla coltach ris: Sonner or later, (we'll) get there in the end.
Taing don phrògram Beul-chainnt airson seo!
A bheil abairtean samhlach riutha seo nad chànan fhèin?
Ràdh na Seachdaine 12 - dàil
-
- Posts: 693
- Joined: Tue Sep 25, 2007 3:47 am
- Language Level: Fileanta
- Corrections: Please correct my grammar
- Location: Saitama, an Iapan
- Contact:
-
- Posts: 647
- Joined: Wed Jun 24, 2009 10:33 pm
- Language Level: eadar-mheadhanach
- Location: Glaschu
Re: Ràdh na Seachdaine 12 - dàil
Bha tè eile mar seo anns an TYG agam:
Ged 's fhada an duan, ruigear a cheann.
Ged 's fhada an duan, ruigear a cheann.
-
- Posts: 693
- Joined: Tue Sep 25, 2007 3:47 am
- Language Level: Fileanta
- Corrections: Please correct my grammar
- Location: Saitama, an Iapan
- Contact:
Re: Ràdh na Seachdaine 12 - dàil
'S e seo a' chiad uair a chunnaic mi am fear seo, tapadh leibh.
Dèan buil cheart de na fhuair thu!
-
- Posts: 647
- Joined: Wed Jun 24, 2009 10:33 pm
- Language Level: eadar-mheadhanach
- Location: Glaschu
Re: Ràdh na Seachdaine 12 - dàil
'S e do bheatha