A bheil cuimhne agaibh gun robh mi a' meòrachadh air abairt ainmeil nach robh air mo mheoghair cho math?
"Tachraidh na daoine ach cha tachair na cnuic"
An-dà, tha abairt eile ann 's a tha an aon bhrìgh oirre. Ach, tha an abairt seo nas fhasa a thuigsinn, nam bharail-sa.
Agus seo e ..."Tachraidh ri uair nach tachair ri aimsir."
'S e sean-fhacal a th' ann, a' ciallachadh gun tachair cuid de dhaoine aig a bheil dàimh shònraichte le tuiteamas, ged nach tachair feadhainn eile ri chèile a-chaoidh. 'S e is ciall dha aimsir san t-seagh seo ach "linn".
Sin agaibh e.. Tachraidh ri uair nach tachair ri aimsir.
Dè na sean-fhaclan/gnàth-fhaclan a th' ann an cànanan eile leithid Frangais, Gearmailtis, Spàinntis, Gàidhlig na h-Èireann 's a leithid a tha co-ionnan ri seo?
Beurla: They may meet in an hour who may not meet in an age.
Ràdh na Seachdaine 17 - Tachraidh ri uair...
-
- Posts: 693
- Joined: Tue Sep 25, 2007 3:47 am
- Language Level: Fileanta
- Corrections: Please correct my grammar
- Location: Saitama, an Iapan
- Contact:
Ràdh na Seachdaine 17 - Tachraidh ri uair...
Dèan buil cheart de na fhuair thu!