Cha robh ann ach an dàrna cuid no a' chuid eile.....
Tha seo a' ciallachadh gu sìmplidh nach robh ann ach dà roghainn don neach. Seòrsa de dhilemma a bh' ann.
Ràdh 23 - Cha robh ann ach an dàrna cuid no a' chuid eile
-
- Posts: 693
- Joined: Tue Sep 25, 2007 3:47 am
- Language Level: Fileanta
- Corrections: Please correct my grammar
- Location: Saitama, an Iapan
- Contact:
Ràdh 23 - Cha robh ann ach an dàrna cuid no a' chuid eile
Dèan buil cheart de na fhuair thu!
-
- Rianaire
- Posts: 1781
- Joined: Mon Nov 17, 2008 1:26 am
- Language Level: Barail am broinn baraille
- Corrections: Please don't analyse my Gaelic
- Location: Glaschu
- Contact:
Re: Ràdh 23 - Cha robh ann ach an dàrna cuid no a' chuid eil
Tha sin faisg air "dà dhiubh gun aon roghainn" no Hobson's choice mar a chanas iad sa Bheurla.
Do, or do not. There is no try.
★ Am Faclair Beag ★ iGàidhlig, do charaid airson bathar-bog na Gàidhlig: Firefox, Thunderbird, LibreOffice, Skype is mòran a bharrachd ★
★ Am Faclair Beag ★ iGàidhlig, do charaid airson bathar-bog na Gàidhlig: Firefox, Thunderbird, LibreOffice, Skype is mòran a bharrachd ★
Re: Ràdh 23 - Cha robh ann ach an dàrna cuid no a' chuid eil
Chan e sin an aon rud.
A bheil e nas coltaiche ri 'Between the devil and the deep blue sea' (dà roghainn) no ri 'Hobson's choice' (aon roghainn)?
A bheil e nas coltaiche ri 'Between the devil and the deep blue sea' (dà roghainn) no ri 'Hobson's choice' (aon roghainn)?
-
- Rianaire
- Posts: 4607
- Joined: Mon Sep 17, 2007 11:26 am
- Language Level: Mion-chùiseach
- Corrections: Please correct my grammar
- Location: Dùthaich mo chridhe
- Contact:
Re: Ràdh 23 - Cha robh ann ach an dàrna cuid no a' chuid eil
Dè mu dheidhinn "Between a rock and a hard place"
Oileanach chànan chuthachail
Na dealbhan agam
Na dealbhan agam