Page 1 of 2

Is "ann" necessary in this sentence ?

Posted: Sat Sep 22, 2007 5:22 pm
by miguel
Halò,

In the TYG book, on page 129, I read this sentence :
Faodaidh sinn taghal ann feasgar.

Why "ann" ? Would it be correct if I'd say : "faodaidh sinn taghal feasgar" or "faodaidh sinn taghal iad feasgar" ?

Tapadh leibh

Posted: Sat Sep 22, 2007 5:40 pm
by Bodach57
feasgar math,

I haven't got the book with me, that might help lol. Anyway here's my effort. Please correct me anyone.

I think that this says

Faodaidh sinn taghal ann feasgar

We can visit/ go there in the evening

Perhaps the 'y' in french concept comes into things here?
Nous pouvons y aller le soir.

A bheil beachd aig duine sam bith eile.

Posted: Sat Sep 22, 2007 6:23 pm
by GunChleoc
In this context:

Faodaidh sinn tadhal ann feasgar = we can meet there in the evening
Faodaidh sinn tadhal feasgar = we can meet in the evening

Posted: Sat Sep 22, 2007 8:10 pm
by Bodach57
:shock: Chan eil mi ag aontachadh le sin gu mi-fhòrtanach.

Posted: Sat Sep 22, 2007 8:26 pm
by GunChleoc
Here is the context:

- Am fòn mi dhan taigh-chluich airson ticeadan na h-ath oidhch'?

- Chan fhòn. Cha bhi e fosgailte gu aon uair deug. Faodaidh sinn tadhal ann feasgar.

The ann could also be an emphasis :?

Posted: Sat Sep 22, 2007 8:29 pm
by Bodach57
tadhal = meet???

Posted: Sat Sep 22, 2007 8:40 pm
by GunChleoc
Yes. It's a conversation that goes on about how to spend the evening.

Posted: Sat Sep 22, 2007 8:53 pm
by Bodach57
Uill mar a thoghras sibh ach cha bhi mise ga chleachdadh san t-seagh sin. B' fheàirde dhomh le 'call', no 'visit, no 'frequent' agus a leithid sin.

Posted: Sun Sep 23, 2007 12:01 am
by miguel
In the TYG book, the authors tr*nsl*t* "tadhal" by "call".

Posted: Sun Sep 23, 2007 2:54 am
by Stìophan
It is important to remember never to tr*nsl*t* word for word.

Tadhal (when used as a verb) means visit or call in the sense of going to see someone/somewhere/something.

"Meet" is Coinneachadh

Back to the original question:

ann is used here to give the meaning visiting a place as opposed to a person, as per the conversation ann refers to a place: Taigh-Chluich - the Theatre.

If we were to convey the meaning of meeting someone then we must use air:

Faodaidh sinn tadhal air X feasgar

Where X is the person/people you are visiting.

Hope this helps :)

TYG t.d. 129

Posted: Sun Sep 23, 2007 5:53 am
by Alasdair Fitheach
As deidh a bhith toirt sùil air faclair Mark agus TYG bhithinn a' cur a' Bheurla air an t-seantans sin mar :

We can stop by there [the theatre] in the afternoon

Beurla US co-dhiu. 's docha ann an Alba bhiodh "visit" nas fheàrr. Chan eil iad ag iarraidh ach tiocaidean a cheannach.

Posted: Sun Sep 23, 2007 6:08 pm
by miguel
Tapadh leibh airson do chuideachaidh. Tha sin gu math soilleir.

Re: TYG t.d. 129

Posted: Sun Sep 23, 2007 6:54 pm
by Stìophan
Alasdair Fitheach wrote:As deidh a bhith toirt sùil air faclair Mark agus TYG bhithinn a' cur a' Bheurla air an t-seantans sin mar :

We can stop by there [the theatre] in the afternoon

Beurla US co-dhiu. 's docha ann an Alba bhiodh "visit" nas fheàrr. Chan eil iad ag iarraidh ach tiocaidean a cheannach.
Nì "stop by" a' chùis cuideachd, ach cha dèan "meet" no "stop" a' chùis idir.

"Stop by" would be fine, but "meet" or "stop" wouldn't be.

The important thing is the context as opposed to the direct tr*nsl*t**n.

Posted: Mon Sep 24, 2007 4:24 pm
by Coinneach Cìr
miguel wrote:Tapadh leibh airson do chuideachaidh.
Feasgar math dhiubh.
You jumped between plural / formal and singular / informal within 1 sentence here. I'd go with;
Tapadh leibh airson ur cuideachadh. :)

Posted: Mon Sep 24, 2007 5:25 pm
by miguel
Tha thu ceart, tapadh leat !