Hi everybody, I'm Italian, so excuse me for my bad english.
I need the tr*nsl*t**n into Scottish Gaelic of this sentence:
"Lord, you gave me a rare woman, and God! I love her well"
Can anybody help me?
Thank you very much
Melyssa
tr*nsl*t**n this sentence!
Re: tr*nsl***** this sentence!
Hi Melyssa,
We encourage people to help Gaelic survive by using professionsal translators who are trying to earn a living that way (they are usually quite cheap for mottos etc), and also to make sure you get a correct Gaelic version - most people on here are learners, and you don't want a mistake if it's important!
Good luck and see here for useful links: http://www.foramnagaidhlig.net/foram/vi ... =14&t=1262
We encourage people to help Gaelic survive by using professionsal translators who are trying to earn a living that way (they are usually quite cheap for mottos etc), and also to make sure you get a correct Gaelic version - most people on here are learners, and you don't want a mistake if it's important!
Good luck and see here for useful links: http://www.foramnagaidhlig.net/foram/vi ... =14&t=1262
Re: tr*nsl***** this sentence!
I thank you, I knew of the existence of this website, but I can't trust to it, because I'm afraid that the translations aren't correct, since I've to pay
-
- Rianaire
- Posts: 1432
- Joined: Sun Sep 23, 2007 6:58 pm
- Language Level: Fluent (non-native)
- Corrections: I'm fine either way
- Location: Sruighlea, Alba
- Contact:
Re: tr*nsl***** this sentence!
Mi dispiace, ma non ti capisco.Melyssa wrote:I thank you, I knew of the existence of this website, but I can't trust to it, because I'm afraid that the tr*nsl***** aren't correct, since I've to pay
Vuoi dire che non poi fidarti di questo sito web (foramnagaidhlig) o che non poi fidarti degli altri siti?
Questo sito è piano di apprendenti, ma gli altri sono di profezzionali e nativi.
Puoi fidarti meglio di profezzionali nativi che farti pagare che di noi....