Page 1 of 1

A sia (#6) - Cuine?

Posted: Sat Apr 28, 2012 12:21 pm
by GunChleoc
Innsibh dhuinn cuine a nì sibh rudan. Faodaidh sibh breugan innse ma thogras sibh.
Tell us when you are doing things. You can make it up if you want.

Bidh mi a' gabhail bracaist aig naoi uairean sa mhadainn a-màireach.
I will be having my breakfast at nine am tomorrow.

Bidh mi a' dol dha na clasaichean an ath sheachdain.
I will be going to class next week.

Bidh mi ag òl cupa tì gach feasgar.
I am drinking a cup of tea every afternoon.


You will find the following links useful:
http://www.bbc.co.uk/alba/foghlam/beag_ ... s/unit_08/
http://akerbeltz.org/index.php?title=Nu ... _in_Gaelic

Re: A còig (#6) - Cuine?

Posted: Mon Apr 30, 2012 3:55 am
by Wilsons-of-Oxford
Bidh mi a' dol dhan Charleston sa mhadainn a-màireach aig deich.

I will be going to Charleston tomorrow morning at 10

Tha e trì mionaidean fichead gu a h-aon deug. Bidh mi a' dol dha na leabaidh a dh'aithghearr.

It is 10:37. I will be going to bed soon.

Re: A còig (#6) - Cuine?

Posted: Mon Apr 30, 2012 1:50 pm
by EowynAnduin
Tha mi a' dol dhan dotair aig dha uraine an-duigh
I am going to the doctor today at 2:00

I will be going to work tomorrow morning at 5:30
Bidh me a 'dol obair sa mhadainn a-màireach aig lethuair an dèidh còig.

Re: A còig (#6) - Cuine?

Posted: Mon Apr 30, 2012 3:29 pm
by sr3nitygirl
Uill, 'S e Diluain a th' ann. (Cha toigh leam Diluain!)
Well, it's Monday. (I don't like Monday!)

Tha mi aig m' obair a-nis, ach bidh mi a' dol dhachaidh aig ceithir uairean feasgar.
I am at my work now, but I will be going home at four o' clock this afternoon

A-nochd, bidh mi ag ionnsachadh Gàidhlig anns a' chlas-feasgair le AGA.
Tonight, I will be learning Gaelic in evening-class with the AGA

Thuirt mi nach toigh leam Diluain, ach 's toigh leam na clasaichean Gàidhlig!
I said I didn't like Monday, but I do like Gaelic classes!

Re: A còig (#6) - Cuine?

Posted: Mon Apr 30, 2012 7:17 pm
by sr3nitygirl
By the way. Not to be a smart-ass, but should this one be "a sia"??

:P

Re: A còig (#6) - Cuine?

Posted: Tue May 01, 2012 9:04 am
by Seonaidh
...and the times, they are a-changing... (R. Zimmerman)

Bidh mi a' feuchainn ri Gáidhlig an luchd-ionnsachaidh a cheartachadh aig naoi uairean sa mhadainn.
I'll be trying to correct the learners' Gaelic at nine o'clock in the morning.

Bidh Eowyn a' dol dhan dotair aig dà uair an-diugh.
Eowyn will be going to the doctor's at two o'clock today.

Bidh e a' dol dhan obair aig leth uair an dèidh còig uairean sa mhadainn.
He'll be going to work at half past five in the morning.

Bidh na h-Uilleamach a' dol a Bhaile Thearlaich a-màireach aig deich uair sa mhadainn.
The Wilsons will be going to Charleston tomorrow morning at ten o'clock.

Tha e trì mionaidean air fhichead gu aon uair deug. Bidh iad a' dol dhan leabaidh a dh'aithgearr.
It's twenty-three minutes to eleven. They'll be going to bed shortly.

Bidh sinn a' dol a Bhreatainn Bhig as t-samradh am-bliadhna.
We'll be going to Brittany this summer (in summer this year).

Re: A còig (#6) - Cuine?

Posted: Tue May 01, 2012 3:57 pm
by EowynAnduin
Bidh e a' dol dhan obair aig leth uair an dèidh còig uairean sa mhadainn.
He'll be going to work at half past five in the morning.

*snodha* (*grins*) :D

Eowyn = (F)

Bidh i a' dol (?) ......
She'll be going .....

Re: A còig (#6) - Cuine?

Posted: Tue May 01, 2012 7:42 pm
by Seonaidh
Wye aye man. Cha robh fios agam air gnè "Eowyn" ged nach e ainm Gàidhlig a th' ann/innte (chan eil litrichean "w" agus "y" sa Ghàidhlig). Sa Chuimris, 's ann firinneach a tha ainmean le "-wyn" aig an cùlaibh agus mar sin bha mi a' smaointinn "firinneach".
Dìreach. I didn't know about the gender of "Eowyn" as it's not a Gaelic name (you don't get "w" and "y" in Gaelic). In Welsh, names ending "-wyn" are masculine and so I thought "masculine".

Re: A còig (#6) - Cuine?

Posted: Wed May 02, 2012 12:13 am
by EowynAnduin
Tha i ceart
It is fine.

Tha cù agam glè mhòr. 'S i Bernese Monadh Cù a th' ann.
I have a fairly big dog. She is a Bernese Mountain Dog

'S i Eowyn Anduin an t-ainm a th' air.
Her name is Eowyn Anduin.

Eowyn tha i nighean anns an fiolm "The Lord of the Rings".
Eowyn is a girl in the film "The Lord of the Rings".

Re: A còig (#6) - Cuine?

Posted: Wed May 02, 2012 12:38 am
by EowynAnduin
EowynAnduin wrote: Eowyn tha i nighean anns an fiolm "The Lord of the Rings".
Eowyn is a girl in the film "The Lord of the Rings".
nighean --> chaileag

Re: A còig (#6) - Cuine?

Posted: Thu May 03, 2012 9:59 pm
by Seonaidh
"Tha i ceart", well, sboso. Literally, "It (or she) is right". More usual in Gaelic is to say "ceart gu leòr" (right enough, as in "fine"). Also, the general tendency in Gaelic (unlike, e.g. in Welsh) is to use the "he" word for an unidentified "it", rather than the "she" word.
Tha cù agam glè mhòr. 'S i Bernese Monadh Cù a th' ann.
I have a fairly big dog. She is a Bernese Mountain Dog
"fairly big" is with "dog", not separate from it, so don't split them with an "agam". Also, "glè" actually means "very" (I think it comes originally from "gu lèir" = "completely": imagine one of the modrens saying "I have a totally big dog" and you'll see how "with-it" Gaelic is...). Anyway, for "fairly" you might try "gu math" (unless that's "I have a well big dog"...), so try "Tha cù gu math mòr agam", or "Tha cù mòr gu math agam", or "Tha agam cù mòr gu math" or some such. As for the "Bernese Mountain Dog", this is some make of dog I've not come across: I wonder what the name might be in the original Swiss? (probably Swiss German in the Bern area). Maybe all dogs there are like that so they just call it "hund" or something. But anyway, if you're saying something is a Bernese Mountain variety, that bit goes after the noun. So, in English, "Bernese Mountain Dog", Gaelic order "Dog Mountain Bernese", possible tronslotion "Cù nam Beinn Bearnach", or maybe Cù Bheanntan Bhearn". "Monadh" is used for "moorland", usually at a height, and might be appropriate for the Bernese Mountains, but I'm not familiar enough with the area to say.
'S i Eowyn Anduin an t-ainm a th' air.
Her name is Eowyn Anduin.
"'S i", or just "Is". You could even use "'S e", in spite of the fact you're talking about a female dog. But what you've actually put is more like "His name is Owen Andean", as you've used "air", which is "on HIM". You need to use "oirre" (= on HER) when referring to a female object (either actually or gramatically female).
Eowyn tha i nighean anns an fiolm "The Lord of the Rings".
Eowyn is a girl in the film "The Lord of the Rings".
Now, you seem a bit troubled by "nighean" and "caileag": either will do. Yes, "caileag" is the "official" word for "girl", while "nighean" is technically "daughter", but it can also be used for "girl". So, do not fesh yourself. Now, in the English sentence, as it's written and not read, I can't tell whether you mean to stress any particular bit of it, e.g. are you saying "EOWYN is a girl in the film X, or "Eowyn is a GIRL in the film X, or "Eowyn is a girl in the film "LORD OF THE RINGS", or "Eowyn IS a girl in the film X", or Eowyn is a girl in the FILM X" - or is it just unstressed? Now, I may be wrong, but I have a feeling that you're wanting to draw attention to the NAME OF THE LASS, i.e. Eowyn. In which case, the sentence would start :-
"Is Eowyn | 'S i Eowyn | 'S e Eowyn..."
...and then "nighean" or "caileag" - no "tha". However, it's a somewhat unusual sort of Gaelic sentence. More usual would be a bit of stress on the GIRL, e.g.:-
"'S e nighean|caileag san fhilm "Laird of the Rengs" a th' ann an Eowyn"
Note "...that is in Eowyn". You could also start that "'S i" or "Is", of course. With out stress, there's the even stranger looking:-
"Tha Eowyn na nigheann/caileag san fhilm "Morair nam Fàinneachan"
or "Eowyn is in her girl in the film X"

But it's not at all right to say "Eowyn tha nighean..." etc. You just can't use "tha" (or "bha", "bheil", "robh", "bhiodh", "bidh", "bi" etc) to join two nouns together. You need to use "is" or "bu" to do that.

Re: A còig (#6) - Cuine?

Posted: Fri May 04, 2012 12:42 pm
by Thrissel
Seonaidh wrote:As for the "Bernese Mountain Dog", this is some make of dog I've not come across: I wonder what the name might be in the original Swiss? (probably Swiss German in the Bern area). Maybe all dogs there are like that so they just call it "hund" or something. But anyway, if you're saying something is a Bernese Mountain variety, that bit goes after the noun. So, in English, "Bernese Mountain Dog", Gaelic order "Dog Mountain Bernese", possible tronslotion "Cù nam Beinn Bearnach", or maybe Cù Bheanntan Bhearn". "Monadh" is used for "moorland", usually at a height, and might be appropriate for the Bernese Mountains, but I'm not familiar enough with the area to say.
It's Berner Sennenhund in German, bouvier bernois in French and Bovaro Bernese in Italian (didnae find Romansh, sorry), which all seem to me more like a "Bernese Herding Dog", and "Bernese Mountains" themselves seem to be called Bernese Alps even in English. Ergo, I'd rather go for the herding cù-buachailleachd Bearnach or at least link the mountains to the dog, rather than to Bern, thus cù-monaidh/cù-beinne Bearnach.

Re: A còig (#6) - Cuine?

Posted: Fri May 04, 2012 1:52 pm
by EowynAnduin
Many many thanks to everyone assisting me :) I am over the top with all the guidance :)

Doing this in English due me having to run off too quickly. My apologies :)
Here is a quick explaination of a Bernese Mountain (pony) dog. They average 85 - 120lbs are docile and affectionate. They have lots of hair :)
Wiki:
The Bernese Mountain Dog, called in German the Berner Sennenhund, is a large breed of dog, one of the four breeds of Sennenhund-type dogs from the Swiss Alps. The name Sennenhund is derived from the German "Senne" (alpine pasture) and "hund" (dog), as they accompanied the alpine herders and dairymen called Senn. Berner (or Bernese in English) refers to the area of the breed's origin, in the Canton of Bern in Switzerland. This mountain dog was originally kept as a general farm dog. Large Sennenhunds in the past were also used as draft animals, pulling carts.

Mine is very lovable and very affectionate :)

Re: A còig (#6) - Cuine?

Posted: Sun May 27, 2012 11:11 am
by GunChleoc
sr3nitygirl wrote:By the way. Not to be a smart-ass, but should this one be "a sia"??

:P
:naire: :lol: Cuiridh mi gu ceart e.
I'll correct it.


Bidh mi a' dol a Charleston - no article needed

Bidh mi a' dol dhan leabaidh a dh'aithghearr. - no difference between gender after do/dha

aig dhà uair

a dh'aithghearr

as t-samhradh

fìrinneach = truthful
fireann(ach) = male (person)

Tha an cù agam glè mhòr / Tha cù caran mòr agam, or as Seonaidh said: Tha cù gu math mòr agam.

Good point about the Monadh. Word order will go like this in any case:
'S i Cù Beanntan Bhern a th' innte.

'S i nighean/caileag san fhilm .... a th' ann an Eowyn