tr*nsl*t**n
tr*nsl*t**n
hi everyone, i live in berlin germany and was married to a member of the allied forces. my husband (from carnoustie/dundee) deceased a couple of years ago. now our son wants to have a t*tt** to honor his dad. could you please tr*nsl*t* a sentence into gälic for us, or tell us who could help. we would really be very gratefull.
the sentence:
"IN REMEMBRANCE OF A SCOTTISH PRODIGAL SON, MY DAD"
kind regards marita
the sentence:
"IN REMEMBRANCE OF A SCOTTISH PRODIGAL SON, MY DAD"
kind regards marita
-
- Rianaire
- Posts: 4607
- Joined: Mon Sep 17, 2007 11:26 am
- Language Level: Mion-chùiseach
- Corrections: Please correct my grammar
- Location: Dùthaich mo chridhe
- Contact:
Re: tr*nsl***
Mar chuimhneachan air mac stròdhail, m' athair.
We are al learners though and you should have the tr*nsl*t**n checked before you use it.
We are al learners though and you should have the tr*nsl*t**n checked before you use it.
Oileanach chànan chuthachail
Na dealbhan agam
Na dealbhan agam
Re: tr*nsl***
..mac stròdhail Albannach (Scottish).
Here are some possible professional services you could use - for something that important (and probably pricey), it's worth paying a small sum for peace of mind that it is exactly right:
http://www.facal.co.uk/gaelic_tr*nsl*t**n.html
http://akerbeltz.com/information.htm
http://scottishquality.com/Gaelic-t*ns ... rvice.html
Here are some possible professional services you could use - for something that important (and probably pricey), it's worth paying a small sum for peace of mind that it is exactly right:
http://www.facal.co.uk/gaelic_tr*nsl*t**n.html
http://akerbeltz.com/information.htm
http://scottishquality.com/Gaelic-t*ns ... rvice.html
-
- Rianaire
- Posts: 1432
- Joined: Sun Sep 23, 2007 6:58 pm
- Language Level: Fluent (non-native)
- Corrections: I'm fine either way
- Location: Sruighlea, Alba
- Contact:
Re: tr*nsl***
Just remember that Gaelic is the language of the west of Scotland, and Dundee is in the east. As a Berliner, would you expect a memorial in Bavarian (Bairisch)?
-
- Posts: 647
- Joined: Wed Jun 24, 2009 10:33 pm
- Language Level: eadar-mheadhanach
- Location: Glaschu
Re: tr*nsl***
Or one in Italian for a Swiss from Zürich...
-
- Rianaire
- Posts: 1781
- Joined: Mon Nov 17, 2008 1:26 am
- Language Level: Barail am broinn baraille
- Corrections: Please don't analyse my Gaelic
- Location: Glaschu
- Contact:
Re: tr*nsl***
Well, it hasn't been the community language in the east for a while but it's not like it never was ... and there are certainly people there today who speak it. Am I suddenly on the wrong forum?
Bavarian certainly was never the language on Saxony...
Bavarian certainly was never the language on Saxony...
Do, or do not. There is no try.
★ Am Faclair Beag ★ iGàidhlig, do charaid airson bathar-bog na Gàidhlig: Firefox, Thunderbird, LibreOffice, Skype is mòran a bharrachd ★
★ Am Faclair Beag ★ iGàidhlig, do charaid airson bathar-bog na Gàidhlig: Firefox, Thunderbird, LibreOffice, Skype is mòran a bharrachd ★
Re: tr*nsl***
It's also quite possible that curly's late husband was a Gaelic learner / enthusiast, or even originally from the West - not everyone on here is from a (currently) Gaelic-speaking area.
-
- Posts: 1486
- Joined: Fri Apr 04, 2008 8:00 pm
- Corrections: I'm fine either way
- Location: Faisg air Gleann Rathais
Re: tr*nsl***
What is it that sinks so many minority-language sites? Endless requests for t*tt** tronslotions. Anybody serious would take the time to learn some of the language so they could do it themselves.
Re: tr*nsl***
I agree with the first sentence, though there honourable exceptions.
But the second sentence is unrealistic. For example if you want a coat of arms with a Latin Motto on a wedding gift, or to surprise Welsh friends with a birthday greeting in Welsh, or similar, you won't go and learn Latin / Welsh to do it yourself or to check your research - you'll use the internet or ask someone who theoretically should know.
The sensible thing for a one-off job is to go to a professional (and help a minority-language person earn his/her living), not re-invent the wheel yourself.
Hence the links. Aussi pour encourager les autres.
But the second sentence is unrealistic. For example if you want a coat of arms with a Latin Motto on a wedding gift, or to surprise Welsh friends with a birthday greeting in Welsh, or similar, you won't go and learn Latin / Welsh to do it yourself or to check your research - you'll use the internet or ask someone who theoretically should know.
The sensible thing for a one-off job is to go to a professional (and help a minority-language person earn his/her living), not re-invent the wheel yourself.
Hence the links. Aussi pour encourager les autres.