Roinnt fhaclan ri 'n eadar-theangachadh
-
- Posts: 84
- Joined: Fri Sep 21, 2007 12:22 pm
- Corrections: I'm fine either way
- Location: A' Bhreatann Bheag
Roinnt fhaclan ri 'n eadar-theangachadh
Hallò
tha beagan cuideachaidh 'e dhìth orm, gus roinnt fhaclan a dh'eadar-theangachadh:
- a covered market
- a short while ago
- in a short while (I will do...)
- gay
- no-through road, dead end
mòran taing!
tha beagan cuideachaidh 'e dhìth orm, gus roinnt fhaclan a dh'eadar-theangachadh:
- a covered market
- a short while ago
- in a short while (I will do...)
- gay
- no-through road, dead end
mòran taing!
-
- Posts: 647
- Joined: Wed Jun 24, 2009 10:33 pm
- Language Level: eadar-mheadhanach
- Location: Glaschu
Re: Roinnt fhaclan ri 'n eadar-theangachadh
- a covered market - dè sin?
- a short while ago - o chionn greis (goirid)
- in a short while (I will do...) - an ceann greis (goirid) (nì mi...)
- gay - 1. aighearach 2. bastalach 3. gèidh/co-sheòrsach 4. amaideach/gòrach
- no-through road, dead end - bu mhath lean gum biodh fhios agam cuideachd
- a short while ago - o chionn greis (goirid)
- in a short while (I will do...) - an ceann greis (goirid) (nì mi...)
- gay - 1. aighearach 2. bastalach 3. gèidh/co-sheòrsach 4. amaideach/gòrach
- no-through road, dead end - bu mhath lean gum biodh fhios agam cuideachd
-
- Rianaire
- Posts: 1781
- Joined: Mon Nov 17, 2008 1:26 am
- Language Level: Barail am broinn baraille
- Corrections: Please don't analyse my Gaelic
- Location: Glaschu
- Contact:
Re: Roinnt fhaclan ri 'n eadar-theangachadh
-margaid(h) chòmhdaichte
- dead end = no through road = cul-de-sac > cùil-dhùinte
- dead end = no through road = cul-de-sac > cùil-dhùinte
Do, or do not. There is no try.
★ Am Faclair Beag ★ iGàidhlig, do charaid airson bathar-bog na Gàidhlig: Firefox, Thunderbird, LibreOffice, Skype is mòran a bharrachd ★
★ Am Faclair Beag ★ iGàidhlig, do charaid airson bathar-bog na Gàidhlig: Firefox, Thunderbird, LibreOffice, Skype is mòran a bharrachd ★
-
- Posts: 84
- Joined: Fri Sep 21, 2007 12:22 pm
- Corrections: I'm fine either way
- Location: A' Bhreatann Bheag
Re: Roinnt fhaclan ri 'n eadar-theangachadh
tapadh leibh!
b'e a bha 'e dhìth orm am facal "gay" anns a' chiall "a gay person" (noun)
Am faodar seo ràdh "'s e gèidh a th' ann"? neo an e adjective a tha ann?
b'e a bha 'e dhìth orm am facal "gay" anns a' chiall "a gay person" (noun)
Am faodar seo ràdh "'s e gèidh a th' ann"? neo an e adjective a tha ann?
-
- Rianaire
- Posts: 4607
- Joined: Mon Sep 17, 2007 11:26 am
- Language Level: Mion-chùiseach
- Corrections: Please correct my grammar
- Location: Dùthaich mo chridhe
- Contact:
Re: Roinnt fhaclan ri 'n eadar-theangachadh
'S e buadhair (adjective) a th' ann http://www.faclair.com/?txtSearch=gay
Oileanach chànan chuthachail
Na dealbhan agam
Na dealbhan agam
-
- Posts: 84
- Joined: Fri Sep 21, 2007 12:22 pm
- Corrections: I'm fine either way
- Location: A' Bhreatann Bheag
Re: Roinnt fhaclan ri 'n eadar-theangachadh
Tapadh leibh
-
- Posts: 1486
- Joined: Fri Apr 04, 2008 8:00 pm
- Corrections: I'm fine either way
- Location: Faisg air Gleann Rathais
Re: Roinnt fhaclan ri 'n eadar-theangachadh
An ann cinnteach a tha thu GC?
'S ann <buadhair> a tha i/e
'S e <ainmear> a th' ann/innte
Mar sin, 'S ann gèidh a tha i/e, no 'S ann co-seòrsach a th' ann/innte
Puing eile - dè an Fhraingis air "cul-de-sac"? - "voie sans issue"!
'S ann <buadhair> a tha i/e
'S e <ainmear> a th' ann/innte
Mar sin, 'S ann gèidh a tha i/e, no 'S ann co-seòrsach a th' ann/innte
Puing eile - dè an Fhraingis air "cul-de-sac"? - "voie sans issue"!
-
- Posts: 84
- Joined: Fri Sep 21, 2007 12:22 pm
- Corrections: I'm fine either way
- Location: A' Bhreatann Bheag
Re: Roinnt fhaclan ri 'n eadar-theangachadh
Tapadh leibh.
Sa Fhraingis theirear cul de sac, impasse neo voie sans issue.
Sa Fhraingis theirear cul de sac, impasse neo voie sans issue.
-
- Posts: 647
- Joined: Wed Jun 24, 2009 10:33 pm
- Language Level: eadar-mheadhanach
- Location: Glaschu
Re: Roinnt fhaclan ri 'n eadar-theangachadh
Chuireadh e iongnadh orm mura biodh "gèidh" an dà chuid na bhuadhair agus na ainmear, mar a tha "co-sheòrsach" (leis an iar-leasachan "-ach") agus mar a tha "gay" sa Bheurla, oir chan eil e ach an aon fhacal san litreachas Ghàidhlig.
-
- Rianaire
- Posts: 1781
- Joined: Mon Nov 17, 2008 1:26 am
- Language Level: Barail am broinn baraille
- Corrections: Please don't analyse my Gaelic
- Location: Glaschu
- Contact:
Re: Roinnt fhaclan ri 'n eadar-theangachadh
Chuala mise e mar bhuadhair a-mhàin gu ruige seo, duine gèidh ma tha ainmear a dhìth.
Do, or do not. There is no try.
★ Am Faclair Beag ★ iGàidhlig, do charaid airson bathar-bog na Gàidhlig: Firefox, Thunderbird, LibreOffice, Skype is mòran a bharrachd ★
★ Am Faclair Beag ★ iGàidhlig, do charaid airson bathar-bog na Gàidhlig: Firefox, Thunderbird, LibreOffice, Skype is mòran a bharrachd ★
-
- Posts: 84
- Joined: Fri Sep 21, 2007 12:22 pm
- Corrections: I'm fine either way
- Location: A' Bhreatann Bheag
Re: Roinnt fhaclan ri 'n eadar-theangachadh
Dà chèist ùra, mas e ur toil e:
dè man a chanar "never" anns an tràth làthaireach? mar eisimpleir:
I never eat fish
we never know at what time he comes home
amsaa...
Dè man a chlaonar na buadhairean a chrìochnaicheas le -eil/-ail?
- genitive feminine
- nominative plural
- genitive plural
taigh na mnà cridheile??
na daoine cridheala? cridheile?
taigh nan daoine cridheil? cridheile? cridheala?
cha d'fhuair mi sin anns na leabhraichean agam
mòran taing!
dè man a chanar "never" anns an tràth làthaireach? mar eisimpleir:
I never eat fish
we never know at what time he comes home
amsaa...
Dè man a chlaonar na buadhairean a chrìochnaicheas le -eil/-ail?
- genitive feminine
- nominative plural
- genitive plural
taigh na mnà cridheile??
na daoine cridheala? cridheile?
taigh nan daoine cridheil? cridheile? cridheala?
cha d'fhuair mi sin anns na leabhraichean agam
mòran taing!
Re: Roinnt fhaclan ri 'n eadar-theangachadh
Never:
In the past 'riamh', or 'a-riamh'.
Cha robh riamh fios againn dè an uair a thilleadh e dhachaigh.
Future: 'a-chaoidh'
Cha till e a-chaoidh - he will never return.
Otherwise I would say 'uair sam bith' + neg. verb:
Chan ith mi iasg uair sam bith.
Beachdan eile?
Buadhairean:
According to strict grammar-book rules:
-a in plural only on one-syllable adjectives.
Lenition of adjectives in plural only after nouns with slender last syllable.
No other changes in plural adjectives (even if genitive).
Feminine singular genitive - adjective slenderises in sync with the noun, adds -e if single-syllable, doesn't lenite.
taigh na caileige bige
taigh na caileige cridheil
Beachdan eile?
See full table here : http://akerbeltz.org/images/6/6b/Na_Tui ... 3%B2s_.pdf
(Akerbeltz)
In the past 'riamh', or 'a-riamh'.
Cha robh riamh fios againn dè an uair a thilleadh e dhachaigh.
Future: 'a-chaoidh'
Cha till e a-chaoidh - he will never return.
Otherwise I would say 'uair sam bith' + neg. verb:
Chan ith mi iasg uair sam bith.
Beachdan eile?
Buadhairean:
According to strict grammar-book rules:
-a in plural only on one-syllable adjectives.
Lenition of adjectives in plural only after nouns with slender last syllable.
No other changes in plural adjectives (even if genitive).
Feminine singular genitive - adjective slenderises in sync with the noun, adds -e if single-syllable, doesn't lenite.
taigh na caileige bige
taigh na caileige cridheil
Beachdan eile?
See full table here : http://akerbeltz.org/images/6/6b/Na_Tui ... 3%B2s_.pdf
(Akerbeltz)
-
- Rianaire
- Posts: 1781
- Joined: Mon Nov 17, 2008 1:26 am
- Language Level: Barail am broinn baraille
- Corrections: Please don't analyse my Gaelic
- Location: Glaschu
- Contact:
Re: Roinnt fhaclan ri 'n eadar-theangachadh
Tha Faoileag ceart ach cuimhnich gu bheil an nòs ùr ann cuideachd.
A bharrachd air sin, tha an -a ud a' dol a dhìth gu tric ma tha
- fuaimreag eile a' tighinn 'na dhèidh m.e. na daoine mòr(a) a bh' ann
- e aig deireadh abairt, m.e. bha iad sna h-eaglaisean mòr(a)
A bharrachd air sin, tha an -a ud a' dol a dhìth gu tric ma tha
- fuaimreag eile a' tighinn 'na dhèidh m.e. na daoine mòr(a) a bh' ann
- e aig deireadh abairt, m.e. bha iad sna h-eaglaisean mòr(a)
Do, or do not. There is no try.
★ Am Faclair Beag ★ iGàidhlig, do charaid airson bathar-bog na Gàidhlig: Firefox, Thunderbird, LibreOffice, Skype is mòran a bharrachd ★
★ Am Faclair Beag ★ iGàidhlig, do charaid airson bathar-bog na Gàidhlig: Firefox, Thunderbird, LibreOffice, Skype is mòran a bharrachd ★
-
- Posts: 84
- Joined: Fri Sep 21, 2007 12:22 pm
- Corrections: I'm fine either way
- Location: A' Bhreatann Bheag
Re: Roinnt fhaclan ri 'n eadar-theangachadh
Tapadh leat airson "never" sa tràth làthaireach.
Ma dheidhinn nam buadhairean, tha fhios agam sin ma thà
Bha mi a' cuir cèiste ma dheidhinn nam faclan a chrìochnaicheas le -eil agus -ail (cridheil amsaa)
Agus chan eil iad san docamaid a chuir thu ann. Nach atharraich -eil/-ail uair sam bith? Ach chunnaic mi anns an Fhaclair Bheag gun urrainn -e a chuir 'nan deireadh, ach chan eil fhios agam cùine...
Ma dheidhinn nam buadhairean, tha fhios agam sin ma thà
Bha mi a' cuir cèiste ma dheidhinn nam faclan a chrìochnaicheas le -eil agus -ail (cridheil amsaa)
Agus chan eil iad san docamaid a chuir thu ann. Nach atharraich -eil/-ail uair sam bith? Ach chunnaic mi anns an Fhaclair Bheag gun urrainn -e a chuir 'nan deireadh, ach chan eil fhios agam cùine...
-
- Posts: 49
- Joined: Fri Sep 21, 2012 3:50 pm
- Language Level: neach-ionnsachaidh
- Location: Toronto, Canada
Re: Roinnt fhaclan ri 'n eadar-theangachadh
Dhan bhuadhair choimeasach 's fheabhasach cleachdaidh sibh an deireadh leis '-e':Agus chan eil iad san docamaid a chuir thu ann. Nach atharraich -eil/-ail uair sam bith? Ach chunnaic mi anns an Fhaclair Bheag gun urrainn -e a chuir 'nan deireadh, ach chan eil fhios agam cùine...
-Bhiodh iad nas cridheile...
-Is i a' chaileag sin as cridheile anns a' dhròbh...