The Creative Impulse
Posted: Sat Mar 15, 2014 8:12 am
'S iad earrainnean den sgeul ghoirid le Somerset Maugham a b' fheàrr leam eadar-theangachadh.
Tha mi a' tòiseachadh a-nis...
I'd like to tr*nsl*t* fragments from the short story by Somerset Maugham.
Now, I am beginning...
Tha mi a' tòiseachadh a-nis...
I'd like to tr*nsl*t* fragments from the short story by Somerset Maugham.
Now, I am beginning...
- Cha chreid mi nach ann ach gann aig a bheil fhios air ciamar a thànaig Bana-Mhaighstir Albert Forrester air Ìomhaigh Aichill a sgrìobhadh; agus a chionn ’s gu bheilear ag ràdh gur i tè de na h-ùirsgeulan as barraichte a tha innte an-diugh, chan eil mi ach an dòchas gum biodh aithris ghearr air na cùisean as coireach rithe inntinneach do gach fìor sgoilear an litreachais; agus ma mhaireas an leabhar seo gu dearbh mar a bhios luchd-sgrùdaidh ag ràdh, ’s dòcha gum bi eachdraiche an ama ri teachd a’ coimhead ris an aithris bheag a leanas an-seo, agus nach eil feumail do chur-seachad a-mhàin, mar bun-nòta neònach a dh’eachdraidh nan làithean seo.
- Nach eil fhios gu bheil cùimhne aig gach duine air a’ bhuaidh a fhuair Ìomhaigh Aichill às dhèidh fhoillseachadh.
- B’ ann mìos às dèidh mìosa a bha clò-bhualadairean trang ri clò-bhualadh is nasgairean ri nasgadh, deasachadh às dèidh deasachaidh; agus cha mhòr nach deach aig foillsichearan an dà chuid na Sasainn agus nan Stàitean Aonaichte air na òrduighean faochnach leis na leabhar-rèiceadairean a choileanadh.
- Chaidh an ùirsgeul eadar-theangachadh gu gach cànan Eòrpach anns a’ bhad, agus dh’inniseadh o chionn goirid gum bi i ri faotainn san Seapanais agus san Ùrdu a dh’aithghearr.
- Ach nochd i roimhe seo mar lean-sgeul ann na irisean air dà thaobh den Chuan Shiar, agus ’s ann às na deasaichean sin a dh’fhàisg am fear-ionaid aig B-Mhgr A.F. an t-suim air nach toir duine iomradh ach mar uabhasach mòr.
- Chaidh an ùirsgeul seo na dealbh-chluich a bha air a ruith seusan ann an Nuadh Eabhrac, agus gheibh an dealbh-chluich seo gun teagamh dìreach an aon bhuaidh nuair a thèid e air àrd-ùrlar ann an Lunnainn.
Bha còirean air fiolm air an reic air a’ phrìs mhòir.Bha còirean an fhiolm air an reic aig prìs àrd.
- I suppose that very few people know how Mrs Albert Forrester came to write The Achilles Statue; and since it has been acclaimed as one of the great novels of our time I cannot but think that a brief account of the circumstances that gave it birth must be of interest to all serious students of literature; and indeed, if, as the critics say, this is a book that will live, the following narrative, serving a better purpose than to divert an idle hour, may be regarded by the historian of the future as a curious footnote to the literary annals of our day.
- Everyone of course remembers the success that attended the publication of The Achilles Statue.
- Month after month printers were kept busy printing, binders were kept busy binding, edition after edition; and the publishers, both in England and America, were hard put to it to fulfil the pressing orders of the booksellers.
- It was promptly translated into every European tongue and it has been recently announced that it will soon be possible to read it in Japanese and in Urdu.
- But it had previously appeared serially in magazines on both sides of the Atlantic and from the editors of these Mrs Albert Forrester’s agent had wrung a sum that can only be described as thumping.
- A dramatization of the work was made, which ran for a season in New York, and there is little doubt that when the play is produced in London it will have an equal success.
- The film rights have been sold at a great price.