Page 1 of 1
Quick Phrase Needed
Posted: Tue Apr 08, 2008 4:25 pm
by MikeS
Hello all,
Looking for the Gaelic for the following:
"Take back the night" (take back with the meaning of seize back)
Thanks!
Mike S
Posted: Tue Apr 08, 2008 4:32 pm
by An Gobaire
Thalla is càc.
Posted: Tue Apr 08, 2008 4:43 pm
by *Alasdair*
An Gobaire wrote:Thalla is càc.
That isn't very nice...
And sorry, i don't know.
Posted: Tue Apr 08, 2008 5:10 pm
by MikeS
I believe in Irish it's "Glac an oiche ar ais", but I'm not sure of the Scots Gaelic - I suspect it' svery similar.
Mike S
Posted: Tue Apr 08, 2008 5:44 pm
by *Alasdair*
MikeS wrote:I believe in Irish it's "Glac an oiche ar ais", but I'm not sure of the Scots Gaelic - I suspect it' svery similar.
Mike S
Gaelic: "
Gabh/Glac an oidhche air ais" maybe...
Gabh - Take
Glac - Seize
Posted: Tue Apr 08, 2008 6:50 pm
by Stìophan
An Gobaire wrote:Thalla is càc.
Don't you mean
Fhalbh 's cachd????

Posted: Tue Apr 08, 2008 6:52 pm
by MikeS
Yep - I think that's it! Only difference in the two is how "night" is spelt.
Manx has "Glack yn oie er-ash"
Thanks,
Mike S
Posted: Tue Apr 08, 2008 10:45 pm
by Níall Beag
Erm... why?
Posted: Wed Apr 09, 2008 7:05 am
by GunChleoc
Mura toil leibh iarrtais eadar-theangachaidh, na cuiribh feagairt sam bith ann, ach b' fhèarr leam ma chùmas sinn a bhith modhail. Chruthaich mi am fòram ùr seo 's mar sin nach bi feum agaibh air a leughadh agus is urrainn dhuibh seachad a leigeil leis ma thogras sibh
Gluasaidh mi na iarrtais eadar-theangachaidh bho fòram sam bith eile nuair a thachras mi orra.
Posted: Wed Apr 09, 2008 3:16 pm
by An Gobaire
Chan eil dragh agam air cuideigin ag iarraidh eadar-theangachadh ann an da-rìreabh, ach tha e a' cheart cho math dha "thalla is càc" a chur air an abairt Beurla sin, a chionn 's nach eil mòran chiall air co-dhiù. Le abairt do-thuigsinn mar sin, bha mi an dùil gur e "spammer" a bh' ann.
Posted: Wed Apr 09, 2008 3:23 pm
by An Gobaire
Stìophan wrote:An Gobaire wrote:Thalla is càc.
Don't you mean
Fhalbh 's cachd????

Agus dè fon ghrèine is ciall dha sin ma-tà?

Posted: Wed Apr 09, 2008 9:18 pm
by GunChleoc
An Gobaire wrote:Chan eil dragh agam air cuideigin ag iarraidh eadar-theangachadh ann an da-rìreabh, ach tha e a' cheart cho math dha "thalla is càc" a chur air an abairt Beurla sin, a chionn 's nach eil mòran chiall air co-dhiù. Le abairt do-thuigsinn mar sin, bha mi an dùil gur e "spammer" a bh' ann.
OK ma-thà, tha mi a' tuiginn carson a sgrìobh thu seo an-dràsda

Posted: Thu Apr 10, 2008 4:05 am
by An Gobaire
'S dòcha gun robh mi ro bhras ann a bhith a' cur freagairt mar sin air ais thuige. Dh'fhaoidte gun robh e ag iarraidh eadar-theangachadh ann an da-rìreabh. Mar sin dheth, mo leisgeulan.
I was probably too hasty in giving the answer I did back to him. Perhaps he was seriously looking for a tr*nsl*t**n for that phrase. Therefore, my apologies.