Page 1 of 1

More Inversion

Posted: Fri Jan 27, 2017 12:18 pm
by MartinJ
"feumaidh tu mo thoirt às an àite seo" - "you've got to get me out of this place"

Tha mi a' smaoineachadh gu bheil mo ghràmar ceart an seo, ach seall - chan eil "standard inversion" ann.

Carson nach e "feumaidh tu mi a thoirt às an àite seo"?

More Inversion

Posted: Fri Jan 27, 2017 2:17 pm
by camac002
"Feumaidh tu mo thoirt..." - Seo an dòigh àbhaisteach ann an Gàidhlig na h-Alba. Riochdair sealbhach a chleachdadh airson a' chuspair dhìrich.

Air uairibh cleachdar an dòigh eile le riochdairean làidir: "Feumaidh tu mise a thoirt air falbh."

"Feumaidh tu mi/mise a thoirt..." - Seo an dòigh àbhaisteach ann an Gàidhlig na h-Èireann san latha an-diugh. ("Caithfidh tú mé a thabhairt...")

More Inversion

Posted: Fri Jan 27, 2017 3:07 pm
by MartinJ
Tapadh leibh a Chamac002 - glè inntinneach!

Switch to Beurla for clarity because of my shaky Gàidhlig :D

So this is a /style/thing triggered by the presence of a personal pronoun (unemphasised )? You use a possessive and a verbal noun here in the same way that you might elsewhere say "chan eil mi gad chluinntinn"?

Le meas, MartinJ

More Inversion

Posted: Fri Jan 27, 2017 4:50 pm
by camac002
Tha sin ceart.

Seo agad earrann bhuntainneach a tharraing mi às an leabhar aig Raghnall MacilleDhuibh, "Cothrom Ionnsachaidh".

Yep, that's correct.

Here's a relevant excerpt I took from Ronald Black's book Cothrom Ionnsachaidh:

Image

More Inversion

Posted: Fri Jan 27, 2017 5:11 pm
by MartinJ
Sgoinneil. Tapadh leibh. MJ

More Inversion

Posted: Sat Jan 28, 2017 8:41 am
by GunChleoc
Mòran taing, a chamac002 agus fàilte chridheil ort! :)