pronunciation of -rC clusters
Posted: Sun Feb 19, 2017 4:56 am
Tha mi air a bhith glè thrang mo “Bhlas na Gàidhlig” agus “Gàidhlig Uidhist a Deas.” A dh’aindeoin, tha duilgheadas mòr fhathast a'm gu “consonant clusters” -rC, gu sònraichte R + fuaim chaol.
Tha an chiad leabhar ag ràdh gu bheil dualchainntean ann aig a bheil fuaimean “retroflex” an àite [R] ann an “consonant clusters” -rC (td. 231), agus dualchainntean aig nach eil diofar eadar, mar eisimpleir, tort agus toirt [tʰɔRst] (td. 318). A bheil dualchainnt ann aig a bheil an dà fheart (tort is toirt = [tʰɔʂʈ], bùrd is bùird = [buːʈ])? Dè an dualchainnt am b' e?
Canaidh mise:
airson: [ə(ɻ)ʂɔn]
àrd: [aː(ɻ)ʈ]
àirde: [aːɻtʲə] neo [aːRtʲə]
bùird: [buː(ɻ)ʈ] (’s urrainn dhomh [buːʂtʲ] fhuaimneachadh cuideachd. Am biodh nas fheàrr?)
càrn agus càirn: [kʰaː(ɻ)ɳ]
A bheil sin gu math nàdarra? Ciamar a bu choir fhuaimneachadh am faclan mar sin?
Mìle taing!
The above in English:
I have been very busy with my “Blas na Gàidhlig” and “Gàidhlig Uidhist a Deas.” However, I still have a lot of trouble with -rC clusters, especially with slender consonants. The first book states that there are dialects with retroflex consonants instead of [R] in -rC consonant clusters (pg. 231), and dialects without a difference between, for example, tort and toirt [tʰɔRst] (pg. 318). Is there a dialect with both features? Which dialect would it be?
I am in the habit of saying:
airson: [ə(ɻ)ʂɔn]
àrd: [aː(ɻ)ʈ]
àirde: [aːɻtʲə] or [aːRtʲə]
bùird: [buː(ɻ)ʈ] (I can also pronounce [buːʂtʲ]. Would that be better?)
càrn agus càirn: [kʰaː(ɻ)ɳ]
Is this natural Gaelic? How should I pronounce words like these?
Thanks so much!
Tha an chiad leabhar ag ràdh gu bheil dualchainntean ann aig a bheil fuaimean “retroflex” an àite [R] ann an “consonant clusters” -rC (td. 231), agus dualchainntean aig nach eil diofar eadar, mar eisimpleir, tort agus toirt [tʰɔRst] (td. 318). A bheil dualchainnt ann aig a bheil an dà fheart (tort is toirt = [tʰɔʂʈ], bùrd is bùird = [buːʈ])? Dè an dualchainnt am b' e?
Canaidh mise:
airson: [ə(ɻ)ʂɔn]
àrd: [aː(ɻ)ʈ]
àirde: [aːɻtʲə] neo [aːRtʲə]
bùird: [buː(ɻ)ʈ] (’s urrainn dhomh [buːʂtʲ] fhuaimneachadh cuideachd. Am biodh nas fheàrr?)
càrn agus càirn: [kʰaː(ɻ)ɳ]
A bheil sin gu math nàdarra? Ciamar a bu choir fhuaimneachadh am faclan mar sin?
Mìle taing!
The above in English:
I have been very busy with my “Blas na Gàidhlig” and “Gàidhlig Uidhist a Deas.” However, I still have a lot of trouble with -rC clusters, especially with slender consonants. The first book states that there are dialects with retroflex consonants instead of [R] in -rC consonant clusters (pg. 231), and dialects without a difference between, for example, tort and toirt [tʰɔRst] (pg. 318). Is there a dialect with both features? Which dialect would it be?
I am in the habit of saying:
airson: [ə(ɻ)ʂɔn]
àrd: [aː(ɻ)ʈ]
àirde: [aːɻtʲə] or [aːRtʲə]
bùird: [buː(ɻ)ʈ] (I can also pronounce [buːʂtʲ]. Would that be better?)
càrn agus càirn: [kʰaː(ɻ)ɳ]
Is this natural Gaelic? How should I pronounce words like these?
Thanks so much!