Digital TV -- missing the point...?
Posted: Sun Jun 01, 2008 10:25 pm
I bought a Chinese carry-out on the way home tonight, and Wild China was on the telly, so I switched it on when I got back to the flat and ate my tea in front of pictures of China.
Anyway, so this set me back to thinking something that I was thinking about a while ago: some of the BBC's best TV has no on-screen presenter -- think of the Blue Planet, for instance.
Digital TV always promised us interactivity and choice: choose your camera angle for the football; more data on the screen; all that sort of stuff.
Look at Binnein nam Beann and Iomall nan Tonn -- originally voiced over in Gaelic, but when the DVDs were released they were labelled Mountains of Scotland and Islands of Scotland, with a choice of English or Gaelic voiceovers mentioned on the back.
Why aren't things translated the other way? Why don't we have a choice of Gaelic, Welsh and Irish -- and heck, what about Scots and Ulster Scots? -- under our red buttons for this sort of program?
Voiceovers must be the cheapest thing in TV anyway....
Anyway, so this set me back to thinking something that I was thinking about a while ago: some of the BBC's best TV has no on-screen presenter -- think of the Blue Planet, for instance.
Digital TV always promised us interactivity and choice: choose your camera angle for the football; more data on the screen; all that sort of stuff.
Look at Binnein nam Beann and Iomall nan Tonn -- originally voiced over in Gaelic, but when the DVDs were released they were labelled Mountains of Scotland and Islands of Scotland, with a choice of English or Gaelic voiceovers mentioned on the back.
Why aren't things translated the other way? Why don't we have a choice of Gaelic, Welsh and Irish -- and heck, what about Scots and Ulster Scots? -- under our red buttons for this sort of program?
Voiceovers must be the cheapest thing in TV anyway....