Peatbog Faeries aig Fèis Spratton

Sgrìobh 'sa Ghàidhlig is Beurla / Write in Gaelic and English
Forum rules
Sgrìobh a h-uile rud gu dà-chànanach / Write everything bilingually
yellow-ceitidh
Posts: 147
Joined: Fri Nov 09, 2007 8:32 pm
Corrections: I'm fine either way

Peatbog Faeries aig Fèis Spratton

Unread post by yellow-ceitidh »

An-dè, dh'fhalbh mi comhla ri mo phuituar gu Feis Spratton. Dh'fhalbh sinn anns a char agus a' coisicheadh dh'an Feis bha neach a' cluich cèol Runrig (cha do i Runrig ged), ach seinn mi comhla ri iad. Cha do iad cluich gin orain Gàidhlig ged. Chluich iad Pride of the Summer aus the Engine Room.

Chluich mi is mo phuituar aig "Panic Circus" le "Diablos". Choimead sinn anns a Bhuth agus cheannaich mi leine ruadh.

Dh'Eist sinn an comhlan "Mad Dog McCrea". Bha sinn glè mhath. Dh'ith sinn "Donuts" teth agus dh'òl sinn teoclaid teth.

Aig deich uairean, thig an Peatbog Faeries air an àrd-urlar. Bha sinn uabasach mhath, agus chluich sinn The Anthropologist, Invergarry Reel, There's a Girl Behind the Bar Who Thinks she's Gabro, Friend of Crazy Joe, Lochs and Rocks Reel, Still Drunk in the Morning, Wako King Haakon, Shifting Peat and Feet, Caberdrone agus Folk Police.

Oir tha sin mòran taighan anns a' Spratton, stad* iad a' cluich aig leth-uair an dèidh aon deug.

Deabhlan an-seo:
Image
Image
Image
Image

Bhideo an-Seo

Yesterday I went to see the Peatbog Faeries at Spratton Folk Festival. There was also a band playing Runrig tunes, but no Gaelic ones. We played with diablos at Panic Circus and I bought a T-shirt. Before they came on there was a good band called Mad Dog McRea. At 10 o' clock the Peatbog Faries came on, played their tunes. They had to stop at 11:30 though because of all the houses in Spratton.

* I wasn't sure if "stad" was the right word and I know know how I was supposed to put it into past tense. I'm sure there's loads more of mistakes, especially to do with times.


*Alasdair*
Posts: 507
Joined: Thu Sep 27, 2007 6:11 pm
Language Level: Gu math siubhalachd
Corrections: I'm fine either way
Location: Alba
Contact:

Unread post by *Alasdair* »

An-dè, dh'fhalbh mi comhla ri mo phuituar gu Feis Spratton. Dh'fhalbh sinn anns a char agus a' coisicheadh dh'an Feis bha neach a' cluich cèol Runrig (cha do i Runrig ged), ach seinn mi comhla ri iad. Cha do iad cluich gin orain Gàidhlig ged. Chluich iad Pride of the Summer aus the Engine Room.

Chluich mi is mo phuituar aig "Panic Circus" le "Diablos". Choimead sinn anns a Bhuth agus cheannaich mi leine ruadh.

Dh'Eist sinn an comhlan "Mad Dog McCrea". Bha sinn glè mhath. Dh'ith sinn "Donuts" teth agus dh'òl sinn teoclaid teth.

Aig deich uairean, thig an Peatbog Faeries air an àrd-urlar. Bha sinn uabasach mhath, agus chluich sinn The Anthropologist, Invergarry Reel, There's a Girl Behind the Bar Who Thinks she's Gabro, Friend of Crazy Joe, Lochs and Rocks Reel, Still Drunk in the Morning, Wako King Haakon, Shifting Peat and Feet, Caberdrone agus Folk Police.

Oir tha sin mòran taighan anns a' Spratton, stad* iad a' cluich aig leth-uair an dèidh aon deug.
Glè mhath, a Cheitidh! Rudeigin mearachdan ged:

Chaidh mo phiuthar 's mi-fhìn - My sister and I went
Anns a' chàr - In the car
Choisich sinn dhan Feis - We walked to the Feis
Cha robh e Runrig iad fhèin ged - It wasn't Runrig themselves though
Sheinn mi còmhla riusan - I sang with them
Cha do chluich iad - They didn't play
Chluich mo phuithar 's mi fhìn còmhla ri - My sister and I played with
Choimhead sinn bho am bùth - We watched from the shop (Is that what you wanted to say?)
Leine-T dhearg - Red T-Shirt
Bha iad - They were
Thàinig na PBFs - The PBFs came
Bha iad - They were (Again... Haha)
Chluich iad - They played
Mòran taighean ann an Spratton - Many houses in Spratton

Stad iad - This is correct as you cannot lenite "st" words.

Well, although it looks like there are loads of mistakes there isn't really. Many are repeats (E.g: "Bha sinn) and the rest are to do with harder irregular verbs (It is just a case of learning them off by heart) and grammar.

You have come along way that is for sure and i am glad you had a good time! 'S toil leam na PBFs cuideachd. 'S e còmhlan math a th' annta.
faoileag
Maor
Posts: 1505
Joined: Fri Jan 25, 2008 12:19 am

Unread post by faoileag »

Sin thu fhèin, yellow-ceitidh, and Alasdair too. :D

It's great to see you writing so much and trying things out - that's the way to make progress. There will be fewer and fewer mistakes as you learn more and 'pick up ' more en route.

One little thing you both keep doing, though, is misusing 'ged'.

'Though' in English, when stuck on at the end of a sentence, or in the middle (as I have just used it), is

ge-tà or ged-thà. (It's an adverb, if you are looking in dictionaries.)

'Ged' actually means 'although' and is only used with a following clause. (It's a conjunction.)

Rinn mi e. Bha mi sgìth, ge-tà
. I did it. I was tired, though.
Rinn mi e ged a bha mi sgìth. I did it although I was tired.


Hope that's clearer now! :D
*Alasdair*
Posts: 507
Joined: Thu Sep 27, 2007 6:11 pm
Language Level: Gu math siubhalachd
Corrections: I'm fine either way
Location: Alba
Contact:

Unread post by *Alasdair* »

faoileag wrote:Sin thu fhèin, yellow-ceitidh, and Alasdair too. :D

It's great to see you writing so much and trying things out - that's the way to make progress. There will be fewer and fewer mistakes as you learn more and 'pick up ' more en route.

One little thing you both keep doing, though, is misusing 'ged'.

'Though' in English, when stuck on at the end of a sentence, or in the middle (as I have just used it), is

ge-tà or ged-thà. (It's an adverb, if you are looking in dictionaries.)

'Ged' actually means 'although' and is only used with a following clause. (It's a conjunction.)

Rinn mi e. Bha mi sgìth, ge-tà
. I did it. I was tired, though.
Rinn mi e ged a bha mi sgìth. I did it although I was tired.


Hope that's clearer now! :D
Ahhh, tha mi a' tuigsinn a-nis!

Ged - Although
Ge-tà - Though
GunChleoc
Rianaire
Posts: 4607
Joined: Mon Sep 17, 2007 11:26 am
Language Level: Mion-chùiseach
Corrections: Please correct my grammar
Location: Dùthaich mo chridhe
Contact:

Unread post by GunChleoc »

Sin thu fhèin, a Cheitidh! Rinn thu adhartas mòr! :moladh:
Well done! You made big progress!

Tha mi toilichte gun robh oidhche tlachdmhor agad!
I am happy you had a fun night

Now I'm going to look at correcting the corrections as well as I can ;)

Choisich sinn dhan Fheis - We walked to the Feis
Chan e Runrig fhèin a bh' annta ge-tà - It wasn't Runrig themselves though
Sheinn mi còmhla riuthasan - I sang with them
Chluich mo phiuthar 's mi fhìn còmhla ri - My sister and I played with
Choimhead sinn bhon bhùth - We watched from the shop (Is that what you wanted to say?)
Oileanach chànan chuthachail
Na dealbhan agam
Coinneach Cìr
Rianaire
Posts: 333
Joined: Mon Sep 24, 2007 4:07 pm
Language Level: Fileanta
Corrections: I'm fine either way
Location: Siorrachd Rinn Friù
Contact:

Unread post by Coinneach Cìr »

Math fhèin! Chunnaic mise na Peatbog Faeries da thuras ann an Steòrnabhagh agus chòrd iad rium glan. Cha bhi iad aig Fèis Cheilteach Innse Gall am bliadhna ge-tà.

Great stuff! I saw the Peatbog Fearies twice in Stornoway and I enjoyed them very much. They won't be at the Hebridean Celtic Festival this year though.

Great work with the corrections all but I must point out how important it is that you write fèis with an accent if (as in this context) you are referring to a musical event. Feis without an accent means sexual intercourse. I remember wincing and laughing when a lecturer who used to teach me was telling the class about mugs which had FEIS BHARRAIGH (The Barra Sex Society) printed on them as opposed to FÈIS BHARRAIGH (The Barra Festival)!

Apologies for any spelling mistakes, no access to a Gaelic spellchecker on this computer and I was never that good with English anyway :priob:
yellow-ceitidh
Posts: 147
Joined: Fri Nov 09, 2007 8:32 pm
Corrections: I'm fine either way

Re: Peatbog Faeries aig Fe'is Spratton

Unread post by yellow-ceitidh »

An-dè, chaidh mo phiuthar 's mi-fhìn gu Fèis Spratton. Chaidh sinn anns a chàr agus choiseach dhan Fhèis. Bha comhlan a' cluich òrain Runrig ach chan e e Runrig a fhè bh'annta ge-tà. Cha do iad cluich gin orain Gàidhlig oir bha iad a' Sassan. Chluich iad Pride of the Summer aus the Engine Room agus sheinn mi còmhla riuthasan.

Chluich mo phiuthar 's mi fhìn còmhla ri "Diablos" aig Panic Circus. Chaidh sinn anns a' bùthan agus cheannaich mi leine-T dhearg.

Dh'Èist sinn an comhlan "Mad Dog McCrea". Bha iad glè mhath. Dh'ith sinn "Donuts" teth agus dh'òl sinn teoclaid teth.

Aig deich uairean, thàinig na Peatbog Faeries air an àrd-urlar. Bha sinn uabasach mhath, agus chluich sinn The Anthropologist, Invergarry Reel, There's a Girl Behind the Bar Who Thinks she's Gabro, Friend of Crazy Joe, Lochs and Rocks Reel, Still Drunk in the Morning, Wako King Haakon, Shifting Peat and Feet, Caberdrone agus Folk Police.

Oir tha sin mòran taighan anns a' Spratton, stad iad a' cluich aig leth-uair an dèidh aon deug.

Mòran taing for your help and corrections. :D
@Coinneach Cìr - It's not the first time... I used to write the Isle of Bute as Eilean Bod instead of Eilean Bhòid. :lol:
GunChleoc
Rianaire
Posts: 4607
Joined: Mon Sep 17, 2007 11:26 am
Language Level: Mion-chùiseach
Corrections: Please correct my grammar
Location: Dùthaich mo chridhe
Contact:

Re: Peatbog Faeries aig Fe'is Spratton

Unread post by GunChleoc »

yellow-ceitidh wrote:@Coinneach Cìr - It's not the first time... I used to write the Isle of Bute as Eilean Bod instead of Eilean Bhòid. :lol:
Image
Oileanach chànan chuthachail
Na dealbhan agam
Post Reply