HELP - with T**lation

Ciamar a chanas mi.... / How do I say...
MikeS
Posts: 51
Joined: Thu Mar 06, 2008 3:58 pm
Corrections: I'm fine either way
Location: Manchester,NH - USA

HELP - with T**lation

Unread post by MikeS »

Hello all,

Hoping that there may exist a term in Gealic for a "clan storyteller", i.e. the story teller of the clan.

I suppose just the phrase "The Storyteller" would work, but wondering if there may exist a term specifically used for one who relates the history or genealogy of a specific clan.

Any help would be most appreciated!!

Thanks!

Mike S
MikeS
Posts: 51
Joined: Thu Mar 06, 2008 3:58 pm
Corrections: I'm fine either way
Location: Manchester,NH - USA

Unread post by MikeS »

OK - Guess I posted too quickly!

Does the term "Seanchaidh" work in this sense??!!

Thanks!
Níall Beag
Rianaire
Posts: 1432
Joined: Sun Sep 23, 2007 6:58 pm
Language Level: Fluent (non-native)
Corrections: I'm fine either way
Location: Sruighlea, Alba
Contact:

Unread post by Níall Beag »

That's the one.

You'll have to settle for just "storyteller" -- "storyteller of the clan" is untranslatable as there's no word in Gaelic for "clan".

That may sound weird seeing as we all know the word "clan" comes from the Gaelic "Clann". But (for example) "Clan Campbell" is an anglicisation of "Clann Caimbeul" -- literally "children of The-Guy-With-The-Crooked-Mouth". Get rid of "Caimbeul" and you're just left with "children". So if you try to literally tr*nsl*t* "clann storyteller" you're left with "children's storyteller".

So as I said, just stick with the one word.
Stìophan
Posts: 126
Joined: Tue Sep 18, 2007 10:43 pm
Corrections: I'm fine either way
Location: Inbhir Pheofharain

Unread post by Stìophan »

The Gaelic for clan is actually cinneadh. 8-)

'Storyteller' can be Seanchaidh or Sgeulaiche

So you could have Seanchaidh/Sgeulaiche a' Chinnidh.

As Níall says, the word clann means children, NOT clan.
Seonaidh
Posts: 1486
Joined: Fri Apr 04, 2008 8:00 pm
Corrections: I'm fine either way
Location: Faisg air Gleann Rathais

Unread post by Seonaidh »

Uill, I ain't no expert (or even wypert) on Gaelic tradition etc., but I've definitely come across the term "Shannachee" (i.e. Seannchaidh) as an ancient and venerable term for a traditional teller of Celtic (and, probably, pre-Celtic) mythology (stories) in the Goidelic-speaking world (nowadays, Ireland, Scotland, Man and, maybe, Nova Scotia). So, to qualify such a person with "clan" would usually be superfluous (e.g. would only be necessary if you were referring to the fact that the storyteller always smoked a pipe charged with Clan tobacco).

Thus, yes, one can tr*nsl*t* "clan" into Gaelic - but it's irrelevant to do that if you're already using a term that means "traditional storyteller".
MikeS
Posts: 51
Joined: Thu Mar 06, 2008 3:58 pm
Corrections: I'm fine either way
Location: Manchester,NH - USA

Unread post by MikeS »

Thanks all - I've been looking more into the word seanchaidh/seanchaidhean - I think "clan" is more or less inferred - I wasn't looking sepcifically for the worl "clan" to be included, but some cultures diferentiate between just someone who tells stories and someone who tells the stories, history, genealogy, etc. of a specific clan or tribe of peopel. Didn't know if Gaelic made the difference.

Thanks for the help!

BTW - do I have the plural correct?? Seanchaidhean ??
GunChleoc
Rianaire
Posts: 4607
Joined: Mon Sep 17, 2007 11:26 am
Language Level: Mion-chùiseach
Corrections: Please correct my grammar
Location: Dùthaich mo chridhe
Contact:

Unread post by GunChleoc »

Yep, that's correct :D
Oileanach chànan chuthachail
Na dealbhan agam
neoni
Posts: 634
Joined: Sun Oct 28, 2007 9:57 pm
Corrections: I'm fine either way
Location: am badeigin

Unread post by neoni »

chaidh post-d a chur timcheall le comman ceilteach an oilthigh agam 's e a' bruidhinn air taghaidhean 's ag innse cò na h-àiteachan a tha rin lìonadh, "shanachie" nam measg.
Post Reply