Oidhche Shamhna / Hallowe'en
Forum rules
Sgrìobh a h-uile rud gu dà-chànanach / Write everything bilingually
Sgrìobh a h-uile rud gu dà-chànanach / Write everything bilingually
-
- Posts: 41
- Joined: Sun Jun 08, 2008 9:59 am
- Corrections: I'm fine either way
- Location: Northumberland
Oidhche Shamhna / Hallowe'en
De a tha a’ dèanamh sibh air Oidhche Shamhna a nis? Nuair a bha mi òg chuireamaid sinn an leth-a-staigh de nèip air falbhimrich, an dèidh sin ghèarramaid sinn aghaidh innte, agus chuireamaid sinn coinneal a-staigh gus buad a dhèan. Chaid an nèip a chuir ann an cuach le uisge is siùcar. Brach iad a dhèan nèip-fion. Bha e a’ blas fuathmhor
What do you do for hallowe’en now. When I was young we used to hollow out a turnip, cut a face in it and put a candle inside to make a lantern. The bits of turnip were put in a bowl with water and sugar. They fermented to make turnip wine. It tasted horrible.
Is it best to use -amaid for the past habitual or just to end -adh? I struggle toknow if I have used the tenses correctly.
What do you do for hallowe’en now. When I was young we used to hollow out a turnip, cut a face in it and put a candle inside to make a lantern. The bits of turnip were put in a bowl with water and sugar. They fermented to make turnip wine. It tasted horrible.
Is it best to use -amaid for the past habitual or just to end -adh? I struggle toknow if I have used the tenses correctly.
-
- Rianaire
- Posts: 1432
- Joined: Sun Sep 23, 2007 6:58 pm
- Language Level: Fluent (non-native)
- Corrections: I'm fine either way
- Location: Sruighlea, Alba
- Contact:
Re: Oidhche Shamhna / Hallowe'en
"Chuireamaid" implies "sinn" -- you don't write sinn.JoP wrote:chuireamaid sinn
Is it best to use -amaid for the past habitual or just to end -adh? I struggle toknow if I have used the tenses correctly.
You can't say "chuireadh sinn" either -- it has to be "chuireamaid".
-
- Posts: 147
- Joined: Fri Nov 09, 2007 8:32 pm
- Corrections: I'm fine either way
-
- Posts: 147
- Joined: Fri Nov 09, 2007 8:32 pm
- Corrections: I'm fine either way
I hope you don't mind this Seonaidh and Gràisg, but I am just starting to learn Gaelic and wanted to know what you both said. Is this correct?
Seonaidh:
When I was younger, we did not have the desire for any Halloween, and I do not have the desire now. Halloween was not part of our culture.
For the last two sentences, I could not quite tr*nsl*t* cleanly, but I think the basic idea is "All Saint's Day was better. Perhaps the 'Sgruids' came up with the name.", and I understand what Sgruid means.
Gràisg:
He is just so fierce that he is liable to be at any in here. (I probably did not get this one right.)
So did I do alright, or did I completely mess up? Maybe later I will post what I did, but I am now tired from flipping through a Gaelic-English dictionary. I was able to guess for the most part which words were leniated and went right to the root word.
Seonaidh:
When I was younger, we did not have the desire for any Halloween, and I do not have the desire now. Halloween was not part of our culture.
For the last two sentences, I could not quite tr*nsl*t* cleanly, but I think the basic idea is "All Saint's Day was better. Perhaps the 'Sgruids' came up with the name.", and I understand what Sgruid means.
Gràisg:
He is just so fierce that he is liable to be at any in here. (I probably did not get this one right.)
So did I do alright, or did I completely mess up? Maybe later I will post what I did, but I am now tired from flipping through a Gaelic-English dictionary. I was able to guess for the most part which words were leniated and went right to the root word.
-
- Rianaire
- Posts: 4607
- Joined: Mon Sep 17, 2007 11:26 am
- Language Level: Mion-chùiseach
- Corrections: Please correct my grammar
- Location: Dùthaich mo chridhe
- Contact:
Cha d' rinn mi dad is mi ro sgìth an-dèidh seachdain dripeil
I didn't do anything because I was too tired after a busy week
I didn't do anything because I was too tired after a busy week
Oileanach chànan chuthachail
Na dealbhan agam
Na dealbhan agam
-
- Rianaire
- Posts: 1432
- Joined: Sun Sep 23, 2007 6:58 pm
- Language Level: Fluent (non-native)
- Corrections: I'm fine either way
- Location: Sruighlea, Alba
- Contact:
-
- Posts: 1486
- Joined: Fri Apr 04, 2008 8:00 pm
- Corrections: I'm fine either way
- Location: Faisg air Gleann Rathais
Aie Ddewi, chi wedi datrys y rhan cynta'n iawn. Là nan uile... 's e "All Saints' Day" a th' ann, "bha sin nas gheàrr leinn" "roedd hynny'n well gennyn" no "that was better wiv us". "Sgruids"? - 's e "Scrooge"...Seonaidh wrote:Nuair a bha mi òg cha do rinn sinn càil sam bith air oidhche shamhna - agus cha dèan mi càil sam bith a-nis. Cha robh "oidhche shamhna" pàirt den chultair againn. Là nan uile naoimhe, aidh, bha sin nas fheàrr leinn. 'S dòcha gur e "Sgruids" an t-ainm a th' annam...
Sori about the dà-chànanach bit - we get carried away at times...I take it to mean we can write in the one or the other.
-
- Posts: 400
- Joined: Sun Oct 28, 2007 5:12 am
- Language Level: Briste
- Location: A'Chuimrigh (à Toronto)
Chaidh mi do phàrtaidh còmhla ri mu thuaiream coigead doaine eile a-raoir. Chunnaic mi doaine inteannach air an t-sràd an-deidh, aig uair 'sa mhatainn- cò dhiugh cha robh iadsan leth cho annasach 's a bha na doaine a bh'agam aig a'phàrtaidh! 'S e spòrs mhath a bh'ann ach bha mi sgith madainn an-diugh.