I'm pregnant, and some other statements I'd appresiate help!
-
- Posts: 6
- Joined: Sat Jan 24, 2009 12:57 am
- Corrections: I'm fine either way
I'm pregnant, and some other statements I'd appresiate help!
Hallo!
Please could some on tr*nsl*t* for me :
"I am a traveler I live (/ I stay?) In my house truck so I move alot."
"Currently I'm parked on skye."
"I am pregnant." (Tha mi trom?)
"We move where the work is."
"The baby is due in september" or "I am ............ months gone" (which one would you use?)
"We are not Gypsys we are travellers."
"I feal sick"
"I am going to be sick"
"Palestine"
Sorry I know thats a long list! Any help would be much appresiated! I am starting my second gaidhlig course in march, and they didn't cover those phrases!
mòran taing!
Please could some on tr*nsl*t* for me :
"I am a traveler I live (/ I stay?) In my house truck so I move alot."
"Currently I'm parked on skye."
"I am pregnant." (Tha mi trom?)
"We move where the work is."
"The baby is due in september" or "I am ............ months gone" (which one would you use?)
"We are not Gypsys we are travellers."
"I feal sick"
"I am going to be sick"
"Palestine"
Sorry I know thats a long list! Any help would be much appresiated! I am starting my second gaidhlig course in march, and they didn't cover those phrases!
mòran taing!
-
- Posts: 634
- Joined: Sun Oct 28, 2007 9:57 pm
- Corrections: I'm fine either way
- Location: am badeigin
"Currently I'm parked on skye."
an-dràsta tha mi air an eilean sgìtheanach
"I am pregnant." (Tha mi trom?)
yup, tha mi trom
"We move where the work is."
thèid sinn far a bheil obair
"The baby is due in september"
bidh an leanaibh ann san t-sultain
"I feal sick"
tha mi (a' faireachdainn) tinn
"I am going to be sick"
tha mi a' dol a chur a-mach
"Palestine"
Palastain
i don't know what terms are used for traveller or gypsy
an-dràsta tha mi air an eilean sgìtheanach
"I am pregnant." (Tha mi trom?)
yup, tha mi trom
"We move where the work is."
thèid sinn far a bheil obair
"The baby is due in september"
bidh an leanaibh ann san t-sultain
"I feal sick"
tha mi (a' faireachdainn) tinn
"I am going to be sick"
tha mi a' dol a chur a-mach
"Palestine"
Palastain
i don't know what terms are used for traveller or gypsy
-
- Posts: 6
- Joined: Sat Jan 24, 2009 12:57 am
- Corrections: I'm fine either way
-
- Rianaire
- Posts: 1432
- Joined: Sun Sep 23, 2007 6:58 pm
- Language Level: Fluent (non-native)
- Corrections: I'm fine either way
- Location: Sruighlea, Alba
- Contact:
-
- Rianaire
- Posts: 1781
- Joined: Mon Nov 17, 2008 1:26 am
- Language Level: Barail am broinn baraille
- Corrections: Please don't analyse my Gaelic
- Location: Glaschu
- Contact:
On a question of style, Gaelic traditionally likes to put things in a sentence in a certain order, with the least important coming last. Funnily enough, this normally means blablabla [place] [time]. So traditionally, the "ideal" format of a sentence like the above would bean-dràsta tha mi air an eilean sgìtheanach
tha mi air an eilean sgìtheanach an-dràsta.
And before anyone crucifies me, this is not a rule cast in iron, even in the Gaelic of a hundred years back. But certainly a strong preference or tendency. And yes, English messes that up big time these days.
This is still the default position in standard English too - all other things being equal. If something is being stressed, it gets moved to the front (and/or voice stress, not such a Gaelic technique, kicks in). Colloquially, yes, there's more drift.akerbeltz wrote:On a question of style, Gaelic traditionally likes to put things in a sentence in a certain order, with the least important coming last. Funnily enough, this normally means blablabla [place] [time]. So traditionally, the "ideal" format of a sentence like the above would bean-dràsta tha mi air an eilean sgìtheanach
tha mi air an eilean sgìtheanach an-dràsta.
And before anyone crucifies me, this is not a rule cast in iron, even in the Gaelic of a hundred years back. But certainly a strong preference or tendency. And yes, English messes that up big time these days.
-
- Posts: 1486
- Joined: Fri Apr 04, 2008 8:00 pm
- Corrections: I'm fine either way
- Location: Faisg air Gleann Rathais
"Tha sinn gar pàircidh san Eilean Sgitheanach an-dràsta"?
It's difficult to feel you are "on" an island with thousand-metre crags overlooking you! The usual in Gaelic is literally "in" an island, hence "anns an Eilean Sgitheanach" an àite "air an Eilean Sgitheanach".
Hope that helps, Oibriche-Thuaigh
It's difficult to feel you are "on" an island with thousand-metre crags overlooking you! The usual in Gaelic is literally "in" an island, hence "anns an Eilean Sgitheanach" an àite "air an Eilean Sgitheanach".
Hope that helps, Oibriche-Thuaigh
-
- Posts: 126
- Joined: Tue Sep 18, 2007 10:43 pm
- Corrections: I'm fine either way
- Location: Inbhir Pheofharain
Re: I'm pregnant, and some other statements I'd appresiate h
Tha mi trom is quite correct, although you can also say Tha duil agam ri leanabh.Axe_wielder wrote:Hallo!
Please could some on tr*nsl***** for me :
"I am pregnant." (Tha mi trom?)
-
- Rianaire
- Posts: 1781
- Joined: Mon Nov 17, 2008 1:26 am
- Language Level: Barail am broinn baraille
- Corrections: Please don't analyse my Gaelic
- Location: Glaschu
- Contact:
Well, "tha mi trom" is technically the colloquial expression, something like "having a bun in the oven". More formally there's "tha mi (beò-)leatromach" "I'm (heavily) pregnant".
"Dùil agam ri clann" is more "expecting a child", the result of "ghabh mi ri clann" or "I got pregnant".
Though the outcome is pretty much the same in all cases
"Dùil agam ri clann" is more "expecting a child", the result of "ghabh mi ri clann" or "I got pregnant".
Though the outcome is pretty much the same in all cases
-
- Posts: 693
- Joined: Tue Sep 25, 2007 3:47 am
- Language Level: Fileanta
- Corrections: Please correct my grammar
- Location: Saitama, an Iapan
- Contact:
-
- Rianaire
- Posts: 1432
- Joined: Sun Sep 23, 2007 6:58 pm
- Language Level: Fluent (non-native)
- Corrections: I'm fine either way
- Location: Sruighlea, Alba
- Contact:
-
- Posts: 6
- Joined: Sat Jan 24, 2009 12:57 am
- Corrections: I'm fine either way
-
- Rianaire
- Posts: 1781
- Joined: Mon Nov 17, 2008 1:26 am
- Language Level: Barail am broinn baraille
- Corrections: Please don't analyse my Gaelic
- Location: Glaschu
- Contact:
Heh, but remember trom is pronounced /trɔum/
Do, or do not. There is no try.
★ Am Faclair Beag ★ iGàidhlig, do charaid airson bathar-bog na Gàidhlig: Firefox, Thunderbird, LibreOffice, Skype is mòran a bharrachd ★
★ Am Faclair Beag ★ iGàidhlig, do charaid airson bathar-bog na Gàidhlig: Firefox, Thunderbird, LibreOffice, Skype is mòran a bharrachd ★
-
- Posts: 693
- Joined: Tue Sep 25, 2007 3:47 am
- Language Level: Fileanta
- Corrections: Please correct my grammar
- Location: Saitama, an Iapan
- Contact:
Cò th' anns a' phearsa seo, John Hurt?
Who's this John Hurt character?
While you're on the subject of being trom, I thought it might be a good time to point out that "a strong smell" can be conveyed by "trom".
So, next time you try to express "a strong fishy smell", why not say samh trom èisg rather than samh làidir èisg?
Who's this John Hurt character?
While you're on the subject of being trom, I thought it might be a good time to point out that "a strong smell" can be conveyed by "trom".
So, next time you try to express "a strong fishy smell", why not say samh trom èisg rather than samh làidir èisg?
Dèan buil cheart de na fhuair thu!