Page 1 of 1
Aiste (Essay)
Posted: Sat Oct 20, 2007 4:02 pm
by *Alasdair*
Sgrìobh mi aiste an-dè, a bheil e ceart?
I wrote an essay yesterday, is it correct?
Bidh mi a' dol a h-uile bliadhna a dh'àiteigin airson nan saor-làithean. Tha e spòrsail!
Bho chionn dà bhliadhna bha mi anns an Eadailt, bha i teth is grianach. An-uiridh, bha mi anns an Fhraing agus anns an Eadailt, a-rithist. Bha sin glè mhath!
Anns an Fhraing, bidh mi a' coiseachd a h-uile là, 's toil leam a bhith a' coiseachd. Uaireannan bidh mi a' cluich spòrs – sgitheadh agus baidhsagalachd. Bidh mi-fhèin agus m' athair agus mo mhàthair a' faighinn bus agus bidh sinn a' dol air chuairt. Bidh sinn a' faicinn bhailtean beaga agus nam beanntan. The e a' còrdadh rium.
Am bliadhna tha mi a' dol dhan Fionnlainn, bidh mi a' sgitheadh an-siud. Bidh e glè mhath!
Tha mi ag iarraidh a dhol dhan Ruis an ath bhliadhna agus the mo phàrantan ag iarraidh a dhol gu Nirribhidh. 'S toil leam an Ruis, oir tha e inntinneach agus tha e nas blàithe na seo!
Cuidichibh mi, mas e do thoil e. Tapadh leibh.
Help me, please. Thanks.
PS: Bold refers to bits i have corrected from posts below.
Posted: Sat Oct 20, 2007 6:32 pm
by Gràisg
airson shaor-làithean (without article needs aspiration in gen plural)
na beanntann
nas teotha or nas blaithe (warmer)
mi-fhèin
math fhèin 96%
Posted: Tue Oct 23, 2007 2:42 am
by Lughaidh
Maybe some little mistakes to change:
Sgrìobh mi aiste an-dè, a bheil e ceart?
I wrote an essay yesterday, is it correct?
A h-uile bliadhna bidh mise a' dol airson shaor-làithean an àiteigin. Tha e spòrs!
A h-uile bliadhna thèid mi airson shaor-làithean ann an àiteigin. Nach eil e spòrsail!
Bho choinn dà bhliadhna bha mi anns an Eadailt, bha e teth is grianach.
Bho ch
ionn... bha
i teth (an Eadailt is feminine, I think)
Anns an Fhraing, bidh mi a' coiseachd a h-uile là, 's toil leam a' coiseachd.
bidh mi = I will be
's toil leam bhith a' coiseachd (you need "bhith"). English verbs -ing are not always Gaelic a' + verbal noun.
Bidh sinn a' faicainn bailteann beaga agus na beanntan.
a' faicinn bhailtean beaga agus nam beanntan
The e a' còrdadh r
ium.
Am bliadhna tha mi a' dol gu Fionnlainn,
Isn't it "dhan Fhionnlainn" ? I think you need the article.
agus
tha mo phàrantan ag iarraidh a' dol gu Nirribhidh.
Cuideachadh mi, mas e do thoil e. Tapadh leibh.
Cuidichibh mi, mas e ur toil e.
Posted: Tue Oct 23, 2007 5:42 am
by An Gobaire
A h-uile bliadhna thèid mi airson shaor-làithean ann an àiteigin. Nach eil e spòrsail!
Bha mise dhen bheachd gum b'e "airson
nan saor-làithean a bhiodh ann. A bheil mi ceàrr?
I thought that it would be "airson
nan saor-làithean". Am I wrong?
Posted: Tue Oct 23, 2007 6:06 am
by An Gobaire
A h-uile bliadhna bidh mise a' dol airson shaor-làithean an àiteigin. Tha e spòrs!
Bidh mi a' dol a h-uile bliadhna a dh'àiteigin airson nan saor-làithean. Tha e a' còrdadh rium! THa e spòrsail!
Bho choinn dà bhliadhna, bha mi anns an Eadailt. Bha e teth is grianach. An-uiridh, bha mi anns an Fhraing agus anns an Eadailt, a-rithist. Bha sin glè mhath!
Nothing wrong here, although I would perhaps change the order, and put "bho chionn dà bhliadhna" at the end of the sentence; the same with "an-uiridh".
Anns an Fhraing, bidh mi a' coiseachd a h-uile là, 's toil leam a' coiseachd.
Again, I would put "anns an Fhraing" after "a h-uile latha", but it's not a big deal. "'S toigh leam
a bhith a' coiseachd."
Uaireannan bidh mi a' cluich spòrs – sgitheadh agus baidhsagalachd.
Fine...although it might be "a' dèanamh spòrs"
Bidh m' athair agus mo mhàthair agus mi-fhèin a' faighinn bus agus bidh sinn a' dol air cuairt.
bidh sinn a' dol air c
huairt
Bidh sinn a' faicainn bailteann beaga agus na beanntan. The e a' còrdadh ruim.
Bidh sinn a' faicinn bailtean beaga agus na
m beanntan.Tha e a' còrdadh r
ium.
Am bliadhna tha mi a' dol gu Fionnlainn, bidh mi a' sgitheadh an-siud. Bidh e glè mhath!
THa mi a' dol
dhan Fhionlainn?
Tha mi ag iarraidh a' dol dhan Ruis an ath bhliadhna agus the mo phàrantan ag iarraidh a' dol gu Nirribhidh.
Tha mi ag iarraidh
a dhol dhan Ruis an ath-bhliadhna, agus tha mo phàrantan ag iarraidh
a dhol a Nirribhidh.
'S toil leam an Ruis oir, tha e inntinneach agus tha e nas blaithe na seo!
blàithe
Posted: Tue Oct 23, 2007 1:12 pm
by amhlaobh
Unlike in other languages, the Gael puts him/herself usually first, so:
Bidh m' athair agus mo mhàthair agus mi-fhèin
Bidh mi fhèin, m' athair agus mo mhàthair
Posted: Tue Oct 23, 2007 2:25 pm
by Níall Beag
amhlaobh wrote:Unlike in other languages, the Gael puts him/herself usually first, so:
Bidh m' athair agus mo mhàthair agus mi-fhèin
Bidh mi fhèin, m' athair agus mo mhàthair
But Gaels like
agus more than anglophones like
and:
<b>Bidh mi-fhéin agus m' athair agus mo mhàthair.</b>
NB:
Yes, a lot of Gaels are now writing/saying <i>A, B agus C</i>, but not all. I personally always advocate conservatism when learning a language. Being at the cutting edge of language change leads to resentment and charges of "newspeak". While you may be called a "fogey" or "purist" for speaking in an older style, you don't usually get accused of trying to hijack the language.
As I've studied English (language to degree level, now teaching it overseas) I've started to discover just how many modern terms I still mistakenly see as "wrong" when used by a learner, but that I hear -- or say -- innumerable times in a week.
Posted: Tue Oct 23, 2007 4:30 pm
by Coinneach Cìr
Níall Beag wrote:But Gaels like agus more than anglophones like and
Absolutely, I would have no problem using multiple "ands" or contractions thereof in a single Gaelic sentence.