Dè tha thu a' dèanamh? / What are you doing?
Forum rules
Sgrìobh a h-uile rud gu dà-chànanach / Write everything bilingually
Sgrìobh a h-uile rud gu dà-chànanach / Write everything bilingually
Re: Dè tha thu a' dèanamh? / What are you doing?
Tha mi ag obair a-nis, ach chan eil mi a' faireachdainn cho math an-dràsta....
I am working now, but I'm not feeling so good right now
Canaibh a h-uile duine "Awwwww"!
Everybody say "Awwww"!
Chan eil e gu deifir; bidh i an deireadh-seachdain a dh'aithghearr!
It doesn't matter, it'll be the weekend soon!
I am working now, but I'm not feeling so good right now
Canaibh a h-uile duine "Awwwww"!
Everybody say "Awwww"!
Chan eil e gu deifir; bidh i an deireadh-seachdain a dh'aithghearr!
It doesn't matter, it'll be the weekend soon!
-
- Posts: 104
- Joined: Sun Apr 22, 2012 11:45 pm
- Corrections: Please correct my grammar
- Location: Toronto Canada
- Contact:
Re: Dè tha thu a' dèanamh? / What are you doing?
Tha mi ag cantainn "awwwwww" . Tha mi mhuinighinn bha sibh mothaich feabhasach.
I am saying "Awwwww" .. I trust you will feel better
Tha mi ag bruadar là.
I am day dreaming
I am saying "Awwwww" .. I trust you will feel better
Tha mi ag bruadar là.
I am day dreaming
-
- Posts: 104
- Joined: Sun Apr 22, 2012 11:45 pm
- Corrections: Please correct my grammar
- Location: Toronto Canada
- Contact:
Re: Dè tha thu a' dèanamh? / What are you doing?
Tha mi fhuireach mo leabhar a' ruighinn an-drasta.
Now I am waiting for my book to arrive.
Could I phrase it? An-drasta, tha mi fhuireach mo leabhar a' ruighinn.
Now I am waiting for my book to arrive.
Could I phrase it? An-drasta, tha mi fhuireach mo leabhar a' ruighinn.
Re: Dè tha thu a' dèanamh? / What are you doing?
I think you should actually write: an leabhar agam. It´s your property, but your book isn´t connected to the rest of your body.
Is that correct ?
Tìoraidh
Susy
Is that correct ?
Tìoraidh
Susy
-
- Posts: 939
- Joined: Fri Nov 19, 2010 6:33 pm
- Language Level: beginner
- Corrections: Please correct my grammar
- Location: An Ruis, St Petersburg
- Contact:
Re: Dè tha thu a' dèanamh? / What are you doing?
Tha mi a' fuireach + genitive of "an leabhar"
Is the book your property or are you an author of it?
'S dòcha gur e "an leabhar leam" a tha ann, ach chan eil mi cinnteach.
Maybe it's "an leabhar leam", but I'm not sure.
Is the book your property or are you an author of it?
'S dòcha gur e "an leabhar leam" a tha ann, ach chan eil mi cinnteach.
Maybe it's "an leabhar leam", but I'm not sure.
Eilidh -- Luchag Bhochd
-
- Posts: 20
- Joined: Fri May 11, 2012 3:17 pm
- Language Level: Beginner
- Location: àite mo chridhe
Re: Dè tha thu a' dèanamh? / What are you doing?
What about:
Tha mi a' feitheamh ris an leabhar a cheannaich mi a ruigsinn.
I am waiting for the book that I bought to arrive
Tha mi a' feitheamh ris an leabhar a cheannaich mi a ruigsinn.
I am waiting for the book that I bought to arrive
-
- Posts: 939
- Joined: Fri Nov 19, 2010 6:33 pm
- Language Level: beginner
- Corrections: Please correct my grammar
- Location: An Ruis, St Petersburg
- Contact:
Re: Dè tha thu a' dèanamh? / What are you doing?
Glè mhath, tha e ceart na mo bheachd-sa.
Eilidh -- Luchag Bhochd
Re: Dè tha thu a' dèanamh? / What are you doing?
For my own book, I'd probably use:
an leabhar agam fhìn or mo leabhar fhìn.
an leabhar agam fhìn or mo leabhar fhìn.
-
- Posts: 939
- Joined: Fri Nov 19, 2010 6:33 pm
- Language Level: beginner
- Corrections: Please correct my grammar
- Location: An Ruis, St Petersburg
- Contact:
-
- Posts: 104
- Joined: Sun Apr 22, 2012 11:45 pm
- Corrections: Please correct my grammar
- Location: Toronto Canada
- Contact:
Re: Dè tha thu a' dèanamh? / What are you doing?
Tha mi ag ionnsachadh buadhairean, co-ghnìomhairean, roimhearean agus riochdairean anns Beurla a-rithist.
I am learning English adjectives, adverbs, prepositions and pronouns again
Bidh mi cuidich ag ionnsaich Gàidhlig
It will help me learn Gàidhlig
I am learning English adjectives, adverbs, prepositions and pronouns again
Bidh mi cuidich ag ionnsaich Gàidhlig
It will help me learn Gàidhlig
Re: Dè tha thu a' dèanamh? / What are you doing?
Agus mi fhìn, tha an t-eagal orm, oir thuit mo mhac an staidhir a-nuas agus tha mi dhen bheachd gun robh a chnàimh ( dhan mhàs ) briste. Tha fios agam nach urrain dhuinn dèanamh idir, ach is beag orm sin gu dearbh.
And myself ? I'm scared because my son has fallen down the stairs and I think, that he has broken his bone ( in the botty / botton). I know, we can do anything at all, but I really hate that!
Und ich selbst ? Ich habe Angst, denn mein Sohn ist die Treppe herunter gefallen und ich bin der Ansicht, dass er sich seinen Knochen ( im Po ) gebrochen hat. Ich weiß, dass wir überhaupt nichts machen können, aber ich hasse das wirklich.
Tìoraidh
Susy
And myself ? I'm scared because my son has fallen down the stairs and I think, that he has broken his bone ( in the botty / botton). I know, we can do anything at all, but I really hate that!
Und ich selbst ? Ich habe Angst, denn mein Sohn ist die Treppe herunter gefallen und ich bin der Ansicht, dass er sich seinen Knochen ( im Po ) gebrochen hat. Ich weiß, dass wir überhaupt nichts machen können, aber ich hasse das wirklich.
Tìoraidh
Susy
-
- Rianaire
- Posts: 4607
- Joined: Mon Sep 17, 2007 11:26 am
- Language Level: Mion-chùiseach
- Corrections: Please correct my grammar
- Location: Dùthaich mo chridhe
- Contact:
Re: Dè tha thu a' dèanamh? / What are you doing?
A Luchag bheag, tha mi an dòchas gum bi do mhàthair nas fheàrr a dh'aithghearr!
I hope your mother will be better soon
Ceartachaidhean - nise, lorgaibh na mearachdan agamsa
Corrections - now look for the mistakes I made
Tha mi a' leughadh Fòram Gàidhlig, an-dràsta
I am reading the Fòram Gàidhlig.
Tha mi a' coimhead air an telebhisean a-nochd
oidhche
´S math dh´fhaoidte gu bheil mi neònach.
An e cailleach-oidhche a th' annad?
an e cailleach-oidhche no eun eile a th' annam
's e seachd no ochd uairean de chadal a bhios a dhìth orm gach oidhche! - but this means that there are 7-8 hours that you're not getting. Better:
Feumaidh mi cadal fad 7-8 uairean...
... gun robh an sgudal a' feitheamh rium an-diugh
nam shuidhe
Chuir na daoine fòn thugam gun fhois
bidh an deireadh-seachdain ann a dh'aithghearr!
I trust you will feel better: Tha mi an dùil gu bheil sibh a' faireachdainn nas fheàrr
Now I am waiting for my book to arrive. Tha mi a' feitheamh ach an tig an leabhar agam.. Or as Màiri said: Tha mi a' feitheamh ris an leabhar a cheannaich mi a ruigsinn.
It will help me learn Gàidhlig: Bidh e gam chuideachadh gus Gàidhlig ionnsachadh
I hope your mother will be better soon
Ceartachaidhean - nise, lorgaibh na mearachdan agamsa
Corrections - now look for the mistakes I made
Tha mi a' leughadh Fòram Gàidhlig, an-dràsta
I am reading the Fòram Gàidhlig.
Tha mi a' coimhead air an telebhisean a-nochd
oidhche
´S math dh´fhaoidte gu bheil mi neònach.
An e cailleach-oidhche a th' annad?
an e cailleach-oidhche no eun eile a th' annam
's e seachd no ochd uairean de chadal a bhios a dhìth orm gach oidhche! - but this means that there are 7-8 hours that you're not getting. Better:
Feumaidh mi cadal fad 7-8 uairean...
... gun robh an sgudal a' feitheamh rium an-diugh
nam shuidhe
Chuir na daoine fòn thugam gun fhois
bidh an deireadh-seachdain ann a dh'aithghearr!
I trust you will feel better: Tha mi an dùil gu bheil sibh a' faireachdainn nas fheàrr
Now I am waiting for my book to arrive. Tha mi a' feitheamh ach an tig an leabhar agam.. Or as Màiri said: Tha mi a' feitheamh ris an leabhar a cheannaich mi a ruigsinn.
Tha sin ceartSusy wrote:I think you should actually write: an leabhar agam. It´s your property, but your book isn´t connected to the rest of your body.
Is that correct ?
It will help me learn Gàidhlig: Bidh e gam chuideachadh gus Gàidhlig ionnsachadh
Oileanach chànan chuthachail
Na dealbhan agam
Na dealbhan agam
Re: Dè tha thu a' dèanamh? / What are you doing?
Tha mi a’ leughadh leabhair an-dràsta. ´S e „An claigeann aig damien hirst“ an t-ainm a th´air.
I´m just reading a book. It´s called "The skull of Damien Hirst."
Ich lese gerade ein Buch. Es heißt „Der Schädel von Damien Hirst.“
( Tha fios agam nach fheumsa mi a' ghinideach a chleachdadh)
´S e fìor dheagh leabhar a th' ann.
It's a really good book.
Es ist ein wirklich gutes Buch.
´S e leabhar le seachd sgeulachdan goirid sa Ghàidhlig agus sa Ghearmailits a th´ann.
It´s a book of seven short stories in Gaelic and German.
Es ist ein Buch mit sieben Kurzgeschichten in Gälisch und in Deutsch.
Tha mi a' feuchainn ris an teacsa a thuigsinn gu buileach, ach uaireannan nì mi beagan cealgaireachd.
I'm trying to understand the text fully, but sometimes I´ll cheat a bit.
Ich versuche,den Text vollständig zu verstehen, aber manchmal werde ich ein bisschen schummeln.
Ach tha mi dhen bheachd gu bheil e ceart gu leòr.
But I think, that´ s okay.
Aber ich der Ansicht, dass es in Ordnung ist.
Mu dheireadh thall is urrainn dhomh an leabhar a leughadh a-rithist.
Finally, I can read the book once again.
Schließlich kann ich das Buch noch einmal lesen.
Bidh mi ga thuigsinn nas fheàrr gun teagamh.
I will understand it better, no doubt.
Ich werde es ohne Zweifel besser verstehen.
Tìoraidh
Susy
I´m just reading a book. It´s called "The skull of Damien Hirst."
Ich lese gerade ein Buch. Es heißt „Der Schädel von Damien Hirst.“
( Tha fios agam nach fheumsa mi a' ghinideach a chleachdadh)
´S e fìor dheagh leabhar a th' ann.
It's a really good book.
Es ist ein wirklich gutes Buch.
´S e leabhar le seachd sgeulachdan goirid sa Ghàidhlig agus sa Ghearmailits a th´ann.
It´s a book of seven short stories in Gaelic and German.
Es ist ein Buch mit sieben Kurzgeschichten in Gälisch und in Deutsch.
Tha mi a' feuchainn ris an teacsa a thuigsinn gu buileach, ach uaireannan nì mi beagan cealgaireachd.
I'm trying to understand the text fully, but sometimes I´ll cheat a bit.
Ich versuche,den Text vollständig zu verstehen, aber manchmal werde ich ein bisschen schummeln.
Ach tha mi dhen bheachd gu bheil e ceart gu leòr.
But I think, that´ s okay.
Aber ich der Ansicht, dass es in Ordnung ist.
Mu dheireadh thall is urrainn dhomh an leabhar a leughadh a-rithist.
Finally, I can read the book once again.
Schließlich kann ich das Buch noch einmal lesen.
Bidh mi ga thuigsinn nas fheàrr gun teagamh.
I will understand it better, no doubt.
Ich werde es ohne Zweifel besser verstehen.
Tìoraidh
Susy
-
- Posts: 88
- Joined: Sun Jan 01, 2012 1:27 am
- Language Level: Foghlamaiche [Beginner]
- Location: Norfolk, VA USA
- Contact:
Re: Dè tha thu a' dèanamh? / What are you doing?
Tha mi ag obair ath-thòisich foghlam Ghàidhlig.
I am working to resume gaelic learning
Tha mi a' miannachadh cùrsa-bogaidh.
I am wishing for an immersion course.
I am working to resume gaelic learning
Tha mi a' miannachadh cùrsa-bogaidh.
I am wishing for an immersion course.
-
- Posts: 27
- Joined: Sat Mar 17, 2012 11:16 pm
- Language Level: Beginner to early intermediate
- Location: Ottawa
Re: Dè tha thu a' dèanamh? / What are you doing?
Chan eil mi a' dèanamh cail sam bith an-drasta. Tha mi glè sgìth.