Page 1 of 1

Wedding Invitation

Posted: Sun Mar 22, 2009 7:41 pm
by colquhounbride
I'm marrying into a highly Scottish family and trying to place both a gaelic and english greeting in our invitations. This is what we would like to say in english if anyone could please tr*nsl*t* it to gaelic I would greatly appreciate it. Thanks.

God has led two lives
to take one path
the honour of your presence is requested at the marriage of
BRIDE
and
GROOM
on Tuesday, the fourteenth of July
two thousand nine
at seven o'clock in the evening
The Aerie at Eagle Landing
10220 SE Causey Avenue
Happy Valley, Oregon

Posted: Sun Mar 22, 2009 8:51 pm
by Seonaidh
In view of the date, maybe French would be more appropriate?

Posted: Sun Mar 22, 2009 9:16 pm
by Gràisg
Try here for a professional service:
http://www.cainnt.co.uk/

Their rates are reasonable and you'll be helping folk make a living out of their Gaelic, which is one of the best ways of keeping the language alive :-)

Posted: Sun Mar 22, 2009 9:31 pm
by neoni
what does it mean to be 'highly scottish'?

Posted: Sun Mar 22, 2009 9:44 pm
by Seonaidh
Highly Scottish? 'S dòcha gur ann "born above Monroe level" a tha sin a' ciallachadh...

Posted: Sun Mar 22, 2009 9:49 pm
by Níall Beag
They may be Scottish, but they don't sound Highland Scottish -- Colquhoun is a Lowland Scots name, and an old one at that: the QUH cluster disappeared as printing presses came in, now only surviving in placenames and surnames. Fruthermore it represents a WH-like sound, which doesn't exist in Gaelic. The Colquhoun chief's line comes from the settling of Anglo-Norman knights in Scotland during the early medieval period.

In short, being Scottish doesn't mean being Gaelic, any more than being Canadian means being a Francophone.

Of course, that doesn't mean that you shouldn't have Gaelic on the invitation, if you want it.

Posted: Mon Mar 23, 2009 12:12 am
by akerbeltz
I wouldn't be that quick, Colquhoun is actually Gaelic derived. Cùil Chumhann if memory serves right, from a place somewhere near Dumbarton.

Posted: Mon Mar 23, 2009 8:03 pm
by horogheallaidh
Kilchuimen is also the Gaelic for Fort Augustus and thus the school is named so...
must be a link there too

Posted: Tue Mar 24, 2009 9:01 pm
by Seonaidh
...bit of a diofar eadar "mh" agus "m", tha mi a' creidsinn...

Posted: Wed Mar 25, 2009 12:38 am
by Stìophan
horogheallaidh wrote:Kilchuimen is also the Gaelic for Fort Augustus and thus the school is named so...
must be a link there too
Cille Chuimein a bhith ceart! :priob:

Posted: Wed Mar 25, 2009 10:22 am
by Níall Beag
akerbeltz wrote:I wouldn't be that quick, Colquhoun is actually Gaelic derived. Cùil Chumhann if memory serves right, from a place somewhere near Dumbarton.
Yes, but it became a surname through grant of title to a non-Gael. If the Queen granted me lands and tomorrow I became Duke Nìall de Portobello (the one beside Edinburgh), my family history wouldn't suddenly be Italian -- it's just a name!

Posted: Wed Mar 25, 2009 10:28 pm
by horogheallaidh
Seonaidh wrote:...bit of a diofar eadar "mh" agus "m", tha mi a' creidsinn...
everybody knows how place names, especially, have been anglicised over the years so pronounciation and spelling all goes to pot - i reckon it could quite easily be a logical step from a 'mh' to an 'm' - na mo bheachdsa co dhiu.

tomaytoes tomahtoes...

Posted: Thu Mar 26, 2009 8:37 am
by Seonaidh
...but TOVATOES??? or TOWATOES???

Posted: Thu Mar 26, 2009 9:56 pm
by horogheallaidh
mar a thuirt mi seonaidh - 'na mo bheachdsa' :D