Search found 6 matches
- Fri Oct 08, 2010 4:58 pm
- Forum: Gràmar, Fuaimean is Gnàths / Grammar, Sounds and Expressions
- Topic: Ag ionnsachadh fhacal ùra
- Replies: 4
- Views: 3376
Re: Ag ionnsachadh fhacal ùra
Chan eil airson "Mac OS-X"?
- Wed Sep 01, 2010 10:33 pm
- Forum: Gràmar, Fuaimean is Gnàths / Grammar, Sounds and Expressions
- Topic: Tha mi an sàs
- Replies: 11
- Views: 8070
Re: Tha mi an sàs
akerbeltz wrote:
2) Nach gabh thu ort aisling/bruadar a dhèanamh
The second would be, you're not necessarily asleep but you "dream" of building this massive new Gaelic-medium university on Benbecula.
I think this is much closer to what I am trying to say. Tapadh leibh!
- Sun Aug 29, 2010 9:14 pm
- Forum: Gràmar, Fuaimean is Gnàths / Grammar, Sounds and Expressions
- Topic: Tha mi an sàs
- Replies: 11
- Views: 8070
Re: Tha mi an sàs
*Alasdair* wrote: "Nach gabh ort a bhith a' faicinn aisling"
add: a bhith?
Could someone re-cap the usage of "a bhith" for me, chòrd agus tapadh leibh
(also is there a "ri" somewhere after or before chòrd to make it "please" ?)
- Sun Aug 29, 2010 8:09 pm
- Forum: Gràmar, Fuaimean is Gnàths / Grammar, Sounds and Expressions
- Topic: Tha mi an sàs
- Replies: 11
- Views: 8070
Re: Tha mi an sàs
it was supposed to be something like "would you not dare to dream"
gabh ort = dare
I know I'm missing a section..
gabh ort = dare
I know I'm missing a section..
- Sun Aug 29, 2010 12:01 pm
- Forum: Gràmar, Fuaimean is Gnàths / Grammar, Sounds and Expressions
- Topic: Tha mi an sàs
- Replies: 11
- Views: 8070
Tha mi an sàs
Nach gabh ort do faic aisling.
Does this phrase make any sense? I feel like somethings missing... I have been studying for a while alone, and I have been having difficulty with gràmar. Knowledgeable guidance would be greatly appreciated.
Chòrd agus tapadh leibh
~J-Nim
Does this phrase make any sense? I feel like somethings missing... I have been studying for a while alone, and I have been having difficulty with gràmar. Knowledgeable guidance would be greatly appreciated.
Chòrd agus tapadh leibh
~J-Nim
- Sun Jun 27, 2010 11:37 pm
- Forum: Gràmar, Fuaimean is Gnàths / Grammar, Sounds and Expressions
- Topic: Gàidhlig equivalent of "Leggings"
- Replies: 6
- Views: 3400
Gàidhlig equivalent of "Leggings"
Halo! Couple of quick questions, A: Does: a' casichean = leggings? (I couldn't find an equivalent to the english word in my Gàidhlig dictionary.. so I conjoined leg + ing + clothing plural [example: sgiortaichean] :P) B: Does: aodach-cadal = sleepwear? (Again I couldn't find pajama's or sleepwear et...