Càit' a bheil thu a' fuireach?

Ciamar a chanas mi.... / How do I say...
Seonaidh
Posts: 1486
Joined: Fri Apr 04, 2008 8:00 pm
Corrections: I'm fine either way
Location: Faisg air Gleann Rathais

Unread post by Seonaidh »

'S ann inntinneach na tha agad ri ràdh airson call N ro LNER (OK, chan E...), air sgàth 's fu bheil sin coltach ris a' Breatannais - m.e.

al lamm - an leum
an natur - an nàdar
ar rann - an roinn
akerbeltz
Rianaire
Posts: 1783
Joined: Mon Nov 17, 2008 1:26 am
Language Level: Barail am broinn baraille
Corrections: Please don't analyse my Gaelic
Location: Glaschu
Contact:

Unread post by akerbeltz »

Tha, ach cuimhnich gu bheil call de chonsan deireannach ro chonsan tòiseachail glé chumanta san fharsaingeachd, cf

an apple
an orchard
a lamb
a road
a neighbour
Seonaidh
Posts: 1486
Joined: Fri Apr 04, 2008 8:00 pm
Corrections: I'm fine either way
Location: Faisg air Gleann Rathais

Unread post by Seonaidh »

Dè? Mar "am boy" is "a' ghirl"? Nach e "an t-apple"? (uill, 's dòcha gur e ann an Siorrachd York...). Cuideachd "some h-islands"...

Sa Chuimris, cleachdar "y" is "yr" am "an", "na", "a'", "nan" amsaa. Sa Chòrnais, cleachdar "an". Sa Bhreatannais, cleachdar "ar" - ach "an" ro dh'fhuaimreagan is N, leis na h-atharrachaidhean eile ro L, M amsaa. A' chaileag - ar plac'h. Ha me ta, Breizhad yaouank, petra rin gant va buhez? Agus mise, Breatannach òg, dè rinn mi lem bheatha?
akerbeltz
Rianaire
Posts: 1783
Joined: Mon Nov 17, 2008 1:26 am
Language Level: Barail am broinn baraille
Corrections: Please don't analyse my Gaelic
Location: Glaschu
Contact:

Unread post by akerbeltz »

Thuig thu cearr mi - bha sin a' bruidhinn air an -n a chrìonas air falbh sa Ghàidhlig ro lnr agus thug thu iomradh air an dearbh rud sa Chuimris.

Tha e coltach gun teagamh ach bha mi airson aire a tharraing gu bheil seo gu math cumanta ann an iomadh cànan gun crìon consain air falbh ma bhios cus dhiubh agad.

'S e an an indefinite article sa Bheurla ach crìonaidh an -n air falbh ro chonsain eile.

Chì thu sin san Fhraingis cuideachd far am faigh thu
deux portes /dø pɔːr/
ach
deux enfents /dø zɑfɑ/
Thrissel
Posts: 647
Joined: Wed Jun 24, 2009 10:33 pm
Language Level: eadar-mheadhanach
Location: Glaschu

Unread post by Thrissel »

Seadh, sin as coireach a tha e cho doirbh a' fuaimneachadh "Cuir meur tron amhach!" mar bu chòir sa Sheacais - 's e "Strč prst skrz krk!". :priob:
Níall Beag
Rianaire
Posts: 1432
Joined: Sun Sep 23, 2007 6:58 pm
Language Level: Fluent (non-native)
Corrections: I'm fine either way
Location: Sruighlea, Alba
Contact:

Unread post by Níall Beag »

akerbeltz wrote:'S e an an indefinite article sa Bheurla ach crìonaidh an -n air falbh ro chonsain eile.
I think this one's worth a little more explanation as most people find it hard to accept.

First, a demonstration -- Gaelic, English, French, Spanish, German (German tr*nsl*t**n by Babelfish)

carbaid -- a car -- une voiture -- un coche -- ein Auto
aon carbaid* -- one car -- une voiture -- un coche -- ein Auto

Notice how the French, Spanish and German for "a car" and "one car" is the same. Interestingly enough, on the second line we have aon, one, une, un are ein which are extremely similar words -- all monosyllabic, ending in N. It's still not 100% clear what's going on here, so let's look at apples:

ubhal -- an apple -- une pomme -- una manzana -- ein Apfel
aon ubhal -- one apple -- une pomme -- una manzana -- ein Apfel

Now looking at this we still have a very similar second line (although the Spanish is now bisyllabic), but more importantly there's an "N" in the English in the first line. Looking at the pattern and remembering that English is much more closely related to German, French and Spanish than it is to Gaelic, we can see that "an" must be a variant form of "one".

(And then we can confirm this by studying ancient books and manuscripts, proving that the indefinite article was invented in Europe from the number one, after the time of the Romans!)

So it is clear that "an" must have been invented before "a".
So while common belief (and primary school teaching) is that "an" is "a" with an added N, the truth is the other way round: "a" is "an" with the N taken away.
deux portes /dø pɔːr/
Bi faiceallach -- tha thu a' measgachadh fuaim nan doras le sgrìobhadh nam puirt....
akerbeltz
Rianaire
Posts: 1783
Joined: Mon Nov 17, 2008 1:26 am
Language Level: Barail am broinn baraille
Corrections: Please don't analyse my Gaelic
Location: Glaschu
Contact:

Unread post by akerbeltz »

Bi faiceallach -- tha thu a' measgachadh fuaim nan doras le sgrìobhadh nam puirt....
¿Que? Eadar dà sgeul - sgrìobhadh nam port :P
So while common belief (and primary school teaching) is that "an" is "a" with an added N, the truth is the other way round: "a" is "an" with the N taken away.
Tha sin ceart. Sin as coireach gum bidh mise a' teagasg gur e seo na faclan bunaiteach:
a h-
ar n-
ur n-

agus gu bheil an h-/n- a' crìonadh air falbh ro chonsan sam bith.
Níall Beag
Rianaire
Posts: 1432
Joined: Sun Sep 23, 2007 6:58 pm
Language Level: Fluent (non-native)
Corrections: I'm fine either way
Location: Sruighlea, Alba
Contact:

Unread post by Níall Beag »

akerbeltz wrote:
Bi faiceallach -- tha thu a' measgachadh fuaim nan doras le sgrìobhadh nam puirt....
¿Que? Eadar dà sgeul - sgrìobhadh nam port :P
*naire*
Có-dhiubh, bha mi a-mach air seo:
akerbeltz wrote:deux portes /dø pɔːr/
dà dhoras -- deux portes /dø pɔːrt/
dà phort -- deux ports /dø pɔːr/
akerbeltz
Rianaire
Posts: 1783
Joined: Mon Nov 17, 2008 1:26 am
Language Level: Barail am broinn baraille
Corrections: Please don't analyse my Gaelic
Location: Glaschu
Contact:

Unread post by akerbeltz »

ah, duilich - leughaidh mi an Fhraingis ach cha bhruidhinn mi e, sin as coireach gun dèan mi mearachdan d' a leithid :naire:
Post Reply