Bha mi ann an Oslo. Bha e glè fhuar an seo.GunChleoc wrote:Càite an tèid thu ann an Nirribhidh?
Where will you go in Norway?
Dè tha thu a' dèanamh? / What are you doing?
Forum rules
Sgrìobh a h-uile rud gu dà-chànanach / Write everything bilingually
Sgrìobh a h-uile rud gu dà-chànanach / Write everything bilingually
-
Caoimhin.MacGilliosa
- Posts: 60
- Joined: Wed Jan 02, 2008 1:01 pm
- Language Level: Beginner
- Location: Aonghas, Alba
Tha mi a' dol dhachaigh ron àm - I'm going home early (literally 'before the time').
'dhachaigh' means 'to home/homewards' - you don't need a 'gu'.
'luath' means quick, fast, swift.
Tha mi anns an t-seòmar-leughaidh agam an-dràsda, far a bheil an coimpiutair agam, ach bidh mi a' dol dhan t-seòmar-cadail a dh'aithgheàrr!
I'm in my study at the moment, where my computer is, but I'll be going to the bedroom soon!
'dhachaigh' means 'to home/homewards' - you don't need a 'gu'.
'luath' means quick, fast, swift.
Tha mi anns an t-seòmar-leughaidh agam an-dràsda, far a bheil an coimpiutair agam, ach bidh mi a' dol dhan t-seòmar-cadail a dh'aithgheàrr!
I'm in my study at the moment, where my computer is, but I'll be going to the bedroom soon!
-
Thrissel
- Posts: 647
- Joined: Wed Jun 24, 2009 10:33 pm
- Language Level: eadar-mheadhanach
- Location: Glaschu
Bha agus mise - bha mi a' smaoineachadh 's dòcha gum faca that guy abairt mar sin agus gun smaoinich e "aha, soon/early = luath". Tha mi cinnteach gu bheil mi fhìn a' dèanamh an aon sèorsa de mhearachd le faclan eile gu tric, fear-toiseachaidh ann no às!
So was I - I thought maybe that guy saw some such sentence and though "I see, soon/early = luath". I'm sure I'm making the same kind of mistake with other words pretty often myself, beginner or not!
So was I - I thought maybe that guy saw some such sentence and though "I see, soon/early = luath". I'm sure I'm making the same kind of mistake with other words pretty often myself, beginner or not!
-
An Gobaire
- Posts: 693
- Joined: Tue Sep 25, 2007 3:47 am
- Language Level: Fileanta
- Corrections: Please correct my grammar
- Location: Saitama, an Iapan
- Contact:
-
An Gobaire
- Posts: 693
- Joined: Tue Sep 25, 2007 3:47 am
- Language Level: Fileanta
- Corrections: Please correct my grammar
- Location: Saitama, an Iapan
- Contact:
-
Daenyth
- Posts: 24
- Joined: Thu Nov 19, 2009 3:30 pm
- Language Level: Beginner
- Location: Boston, MA, USA
- Contact:
Bha mi an-dè a' dol gu an oifis puist agus am banca agus am bùth grosaireachd.
Dè a Gàidhlig air "running errands"?
Yesterday I went to the post office, the bank, and the grocery store.
How do you say "running errands" in Gaelic?
When listing a group of items, can I leave out the "agus" as I would the "and" in English?
Dè a Gàidhlig air "running errands"?
Yesterday I went to the post office, the bank, and the grocery store.
How do you say "running errands" in Gaelic?
When listing a group of items, can I leave out the "agus" as I would the "and" in English?
-
An Gobaire
- Posts: 693
- Joined: Tue Sep 25, 2007 3:47 am
- Language Level: Fileanta
- Corrections: Please correct my grammar
- Location: Saitama, an Iapan
- Contact:
Bha mi a' dèanamh mo ghnothaichean sa bhaile.
Bha mi air mo ghnothaichean sa bhaile... - I was running errands. *doing the messages
Chaidh mi an-dè gu oifis a' phuist, dhan bhanca 's gbu bùth na grosaireachd.
Bha mi air mo ghnothaichean sa bhaile... - I was running errands. *doing the messages
Chaidh mi an-dè gu oifis a' phuist, dhan bhanca 's gbu bùth na grosaireachd.
Bha mi an-dè a' dol gu an oifis puist agus am banca agus am bùth grosaireachd.
Dè a Gàidhlig air "running errands"?
Yesterday I went to the post office, the bank, and the grocery store.
How do you say "running errands" in Gaelic?
When listing a group of items, can I leave out the "agus" as I would the "and" in English?
Dèan buil cheart de na fhuair thu!