beagan cuideachadh, ma 's e ur toil e
-
- Posts: 634
- Joined: Sun Oct 28, 2007 9:57 pm
- Corrections: I'm fine either way
- Location: am badeigin
beagan cuideachadh, ma 's e ur toil e
hallo uile,
tha mi duilich seo a dhèanamh, ach tha e gu math cudrothmach dhomh, 's mar sin tha mi 'n dòchas nach cuiridh e dragh oirbh gu mòr.
tha mi ag obair tro sgeul, agus tha direach dà fhacal ann a tha doirbh dhomh - tha mi gan tuigsinn, ach chan eil mi cruaidh cinnteach ciamar a chanar iad, agus feumaidh mi a bhith coileanta
coilltear - "koll - tcher" ?
muime - "moomyeh" ?
mòran taing!
tha mi duilich seo a dhèanamh, ach tha e gu math cudrothmach dhomh, 's mar sin tha mi 'n dòchas nach cuiridh e dragh oirbh gu mòr.
tha mi ag obair tro sgeul, agus tha direach dà fhacal ann a tha doirbh dhomh - tha mi gan tuigsinn, ach chan eil mi cruaidh cinnteach ciamar a chanar iad, agus feumaidh mi a bhith coileanta
coilltear - "koll - tcher" ?
muime - "moomyeh" ?
mòran taing!
-
- Rianaire
- Posts: 4607
- Joined: Mon Sep 17, 2007 11:26 am
- Language Level: Mion-chùiseach
- Corrections: Please correct my grammar
- Location: Dùthaich mo chridhe
- Contact:
Cha ghabhaidh sinn dragh le sin - faodaidh tu ceistean a chur ann gu nàdarrach!
Oileanach chànan chuthachail
Na dealbhan agam
Na dealbhan agam
-
- Rianaire
- Posts: 1432
- Joined: Sun Sep 23, 2007 6:58 pm
- Language Level: Fluent (non-native)
- Corrections: I'm fine either way
- Location: Sruighlea, Alba
- Contact:
There's no point arguing over whether it's "eh" or "uh", as it's neither. Certain parties would have us believe that it's "ə" (called schwa), which a lot of people write as "uh" (it's not! "ə" is like a short version of Gaelic's "ao")
Actually, I don't believe that "ə" is as common in Gaelic as people say. What I hear seems to suggest that Gaelic unstressed vowels are in between the sound of the stressed form and schwa. Which means I prefer "eh" to "uh".
But I still can't see the benefit in writing in this way.
"English phonetics" (if such things exist) mean different things to different people. How would you pronounce the phoneme "ar"? How would Sean Connery pronounce it? How would Queenie say it? Very, very different.
¿If I don't know how you would pronounce "moom-yeh", how do I know that you'll pronounce it "muime"?
Actually, I don't believe that "ə" is as common in Gaelic as people say. What I hear seems to suggest that Gaelic unstressed vowels are in between the sound of the stressed form and schwa. Which means I prefer "eh" to "uh".
But I still can't see the benefit in writing in this way.
"English phonetics" (if such things exist) mean different things to different people. How would you pronounce the phoneme "ar"? How would Sean Connery pronounce it? How would Queenie say it? Very, very different.
¿If I don't know how you would pronounce "moom-yeh", how do I know that you'll pronounce it "muime"?
-
- Posts: 126
- Joined: Tue Sep 18, 2007 10:43 pm
- Corrections: I'm fine either way
- Location: Inbhir Pheofharain
The reason I said moom-yeh was because slender consonants tend to have a palatised quality i.e. a y sound after them.
the "yeh" sound at the end is the same as that heard in duine.
I agree with you in respect of English - it's not a phonetic language and very difficult to use to simulate the sounds of other languages.
the "yeh" sound at the end is the same as that heard in duine.
I agree with you in respect of English - it's not a phonetic language and very difficult to use to simulate the sounds of other languages.
-
- Rianaire
- Posts: 1432
- Joined: Sun Sep 23, 2007 6:58 pm
- Language Level: Fluent (non-native)
- Corrections: I'm fine either way
- Location: Sruighlea, Alba
- Contact:
.... hmm.... methinks this requires something of an explanation, cos I imagine a few folk are going to be confused...Stìophan wrote:The reason I said moom-yeh was because slender consonants tend to have a palatised quality i.e. a y sound after them.
the "yeh" sound at the end is the same as that heard in duine.
When you say a slender "n" -- eg "duine" -- you flatten your tongue against the roof of the mouth (AKA the palette). To stop the N sound, you don't drop your jaw as much as you do in English, but instead "peel" your tongue away from the palette, from the front. This creates a slow change in the sound from consonant to vowel -- essentially introducing a y sound -- where English would have a very sudden change.
Now, have you ever noticed how M and N are often interchangable in Gaelic? Try saying a slender N with your mouth closed.
Hmmm.... maybe they're even more confused now.....
-
- Rianaire
- Posts: 4607
- Joined: Mon Sep 17, 2007 11:26 am
- Language Level: Mion-chùiseach
- Corrections: Please correct my grammar
- Location: Dùthaich mo chridhe
- Contact:
You mean the palateNíall Beag wrote:(AKA the palette)
Níall Beag wrote:Hmmm.... maybe they're even more confused now.....
For those who have a little Spanish, it's like the ñ.
Oileanach chànan chuthachail
Na dealbhan agam
Na dealbhan agam