Muileann no eaglais
-
- Posts: 647
- Joined: Wed Jun 24, 2009 10:33 pm
- Language Level: eadar-mheadhanach
- Location: Glaschu
Muileann no eaglais
Thachair mi air seanfhacal seo agus chan eil mi ga thuigsinn:
Dèanadh e muileann no eaglais dheth.
Ge be a tha e a' ciallachadh 'He would reach a mill or a church' air neo 'He would make a mill or a church of it', chan fhaic mi dè an ciall dha. A bheil fhios aig duine sam bi?
Dèanadh e muileann no eaglais dheth.
Ge be a tha e a' ciallachadh 'He would reach a mill or a church' air neo 'He would make a mill or a church of it', chan fhaic mi dè an ciall dha. A bheil fhios aig duine sam bi?
-
- Posts: 1486
- Joined: Fri Apr 04, 2008 8:00 pm
- Corrections: I'm fine either way
- Location: Faisg air Gleann Rathais
Re: Muileann no eaglais
Uill, tha agam ri ràdh nach eil mi cinnteach. Ach dè th' ann am muileann no eaglais? Ma nì sibh coimeas le taighean nan Gàidheal, 's e togalachan mòra a th' annta. Mar sin, chreidinnsa gu bheil seo coltach ris a' Bheurla "to make a mountain out of a molehill". Sin e, a dhol OTT, meudachadh trioblaid amsaa.
-
- Rianaire
- Posts: 1783
- Joined: Mon Nov 17, 2008 1:26 am
- Language Level: Barail am broinn baraille
- Corrections: Please don't analyse my Gaelic
- Location: Glaschu
- Contact:
Re: Muileann no eaglais
Chan e, tha e nas fhaisge air "take it or leave it", facal air an fhacal rudeigin mar "i don't care if you consider it a mill or a church"
Do, or do not. There is no try.
★ Am Faclair Beag ★ iGàidhlig, do charaid airson bathar-bog na Gàidhlig: Firefox, Thunderbird, LibreOffice is mòran a bharrachd ★
★ Am Faclair Beag ★ iGàidhlig, do charaid airson bathar-bog na Gàidhlig: Firefox, Thunderbird, LibreOffice is mòran a bharrachd ★
-
- Posts: 647
- Joined: Wed Jun 24, 2009 10:33 pm
- Language Level: eadar-mheadhanach
- Location: Glaschu
Re: Muileann no eaglais
Taing, tha e nas fhollaisiche dhomh a-nis! Mar eisimpeir mar seo?
A: "Tha an tairgse agad gu amharasach math, chan eil mi cinnteach gun gabh mi i." - B: (crathadh guaillean) "O, dèanadh e muileann no eaglais dheth."
A: "Tha an tairgse agad gu amharasach math, chan eil mi cinnteach gun gabh mi i." - B: (crathadh guaillean) "O, dèanadh e muileann no eaglais dheth."
-
- Rianaire
- Posts: 1783
- Joined: Mon Nov 17, 2008 1:26 am
- Language Level: Barail am broinn baraille
- Corrections: Please don't analyse my Gaelic
- Location: Glaschu
- Contact:
Re: Muileann no eaglais
Hm chanainnB: (crathadh guaillean) "O, dèanadh e muileann no eaglais dheth."
B: "Do thoil fhèin, dèan muileann no eaglais dheth"
Do, or do not. There is no try.
★ Am Faclair Beag ★ iGàidhlig, do charaid airson bathar-bog na Gàidhlig: Firefox, Thunderbird, LibreOffice is mòran a bharrachd ★
★ Am Faclair Beag ★ iGàidhlig, do charaid airson bathar-bog na Gàidhlig: Firefox, Thunderbird, LibreOffice is mòran a bharrachd ★
-
- Posts: 647
- Joined: Wed Jun 24, 2009 10:33 pm
- Language Level: eadar-mheadhanach
- Location: Glaschu
Re: Muileann no eaglais
A-ha, chì mi e a-nis. Bha pàirt dhen trioblaid nach robh co-theacsa aig an seanfhacal, bha e dìreach fear ann an liosta. Taing a-rithist!
-
- Posts: 693
- Joined: Tue Sep 25, 2007 3:47 am
- Language Level: Fileanta
- Corrections: Please correct my grammar
- Location: Saitama, an Iapan
- Contact:
Re: Muileann no eaglais
Seo an seanfhacal a' nochdadh ann an artaigeal le Raghnall Macilledhuibh an t-seachdain sa chaidh:
http://www.scotsman.com/news/gaelic/cei ... _1_1973841
http://www.scotsman.com/news/gaelic/cei ... _1_1973841
An seo, saoilidh mi gu bheil e a' ciallachadh "make what they will of it".IS TOIL leam Dàn do Shomhairle: Poems for Sorley (Urras Shomhairle agus Leabharlann Bàrdachd na h-Alba, £6) gu mór. Tha am prionnsabal a’ còrdadh rium: cuspair a thoirt do dh’aona bhàrd deug (seachdnar Ghàidhlig agus ceathrar Bheurla) agus leigeil leotha eaglais no muileann a dhèanamh dheth. Sgrìobh a’ mhórchuid de na bàird Ghàidhlig (Meg Bateman, Aonghas Pàdraig Caimbeul, Catrìona NicGumaraid, Maoilios M Caimbeul, Aonghas MacNeacail) dàin làn meas air Somhairle.
Dèan buil cheart de na fhuair thu!
Re: Muileann no eaglais
Abair cuimhne a th' agad, a charaid! 
