Sa Bheurla tha "Egyptian mummy" agus "cousin German" ann. Cuideachd "Bohemian life-style".
Dè th' ann an "teaghlach Eadailteach"? no "tuathanas Turcach"?
Phrase meaning?
-
- Posts: 647
- Joined: Wed Jun 24, 2009 10:33 pm
- Language Level: eadar-mheadhanach
- Location: Glaschu
Re: Phrase meaning?
A-ha, cha b' aithne dhomh cousin-german - agus nach mise tha gòrach, gun fhaicinn mammaidh agus gu h-àraidh Bohemian...
Sa Theacais 's e teaghlach Eadailteach fear anns a bheil ùprait mhòr am bitheantas, agus tuathanas Turcach... uill, am beachd aig George Osborne air tuathanas Alistair Darling no am beachd aig Ed Balls air tuathanas George Osborne.
Sa Theacais 's e teaghlach Eadailteach fear anns a bheil ùprait mhòr am bitheantas, agus tuathanas Turcach... uill, am beachd aig George Osborne air tuathanas Alistair Darling no am beachd aig Ed Balls air tuathanas George Osborne.
Re: Phrase meaning?
Came across this one in AFB:
loisg càl teth mi roimhe!
I'm not that stupid; been there, done that and definitely not doing it again!
Would that also tr*nsl*t* as 'Once bitten, twice shy' ?
And of course 'I've had my fingers burnt with him/that before!'
Aren't languages (and dictionaries) briliant!
loisg càl teth mi roimhe!
I'm not that stupid; been there, done that and definitely not doing it again!
Would that also tr*nsl*t* as 'Once bitten, twice shy' ?
And of course 'I've had my fingers burnt with him/that before!'
Aren't languages (and dictionaries) briliant!
