Tòin - An t-Albanach (Bottom - The Scotsman)

Na tha a' tachairt ann an saoghal na Gàidhlig agus na pàipearan-naidheachd / What's happening in the Gaelic world and the newspapers
*Alasdair*
Posts: 507
Joined: Thu Sep 27, 2007 6:11 pm
Language Level: Gu math siubhalachd
Corrections: I'm fine either way
Location: Alba
Contact:

Tòin - An t-Albanach (Bottom - The Scotsman)

Unread post by *Alasdair* »

I thought this was rather funny:
Teach yourself Gaelic

Tòin: bottom/butt/bum
A hard word to pronounce: say 'toon', but then add a short y-sound to the end of the n-sound. It has all the sniggering, 10-year-old connotations of the English word bum, and it's the kind of word to avoid in very polite company, but an exasperated parent might shout at a child "Suidh air do thòin" (See ur do thoon), sit on your bottom. One arguably controversial use of the word crops up in geography; the south of England, especially the south-east, is often called "Tòin Shassain", literally the arse-end of England. "A bheil an tòin agam a' coimhead mòr le seo?" (Uh vull mo hoon uh koo-wad more le shaw?) Does my bum look big in this? "Chan eil" (kha nyul), no, is always the answer.
Am i right in thinking he has got this sentence wrong: "A bheil an tòin agam a' coimhead mòr le seo?"?

I would personally say: A bheil mo thòin a' coimhead mòr le seo?

I am probably wrong, but y'know...
Last edited by *Alasdair* on Sun Mar 30, 2008 3:55 pm, edited 1 time in total.
neoni
Posts: 634
Joined: Sun Oct 28, 2007 9:57 pm
Corrections: I'm fine either way
Location: am badeigin

Unread post by neoni »

i would say "mo thòin"

you can't have mo and aig, but that looked just like a slip



i also can't for the life of me understand where he is getting his pronounciations from.

"Uh vull mo hoon uh koo-wad more le shaw?" < nonsense
Cèid
Posts: 81
Joined: Thu Mar 06, 2008 4:23 pm
Language Level: Math gu leòr
Corrections: Please don't analyse my Gaelic
Location: SAA

Unread post by Cèid »

Most simplied phonetics for English speakers are nonsense, but it's especially the case when it's a language that cannot properly be represented by the "general" sounds of English, which can very considerably from dialect to dialect. :? You should hear what that sounds like when I pronounce the phonetic representation with either my native So Cali accent or a Texan drawl. :lol: Let's just say it sounds like anything but Gàidhlig.

What is this anyways? A column in The Scotsman? I would pronounce tòin closer to "tone" than "toon" myself, but with the slight y at the end to help voice the final n. I suspect it was previously tóin. In which case the oi is like còig (previously cóig), yes? That's what it sounds like on Colin and Cumberland to me.
Níall Beag
Rianaire
Posts: 1432
Joined: Sun Sep 23, 2007 6:58 pm
Language Level: Fluent (non-native)
Corrections: I'm fine either way
Location: Sruighlea, Alba
Contact:

Unread post by Níall Beag »

Dwelly spells it with ò, not ó, and MacBain agrees. It's certainly matches the pronunciation I've always heard.

Cèid -- you may be getting confused with the Irish, which more or less rhymes with "tone".
Cèid
Posts: 81
Joined: Thu Mar 06, 2008 4:23 pm
Language Level: Math gu leòr
Corrections: Please don't analyse my Gaelic
Location: SAA

Unread post by Cèid »

Huh. OK. Then I guessed I learned it incorrectly. I went back and listened to the C&C files, and the Gàidhlig tòin definitely sounds more like "tone" to me, while the Irish tóin sounded more like "toe-in" voiced very quickly.
Sìle
Posts: 4
Joined: Wed Apr 02, 2008 3:17 pm
Corrections: I'm fine either way
Location: Glaschu

Unread post by Sìle »

I would say mo thòin too - i was taught that you use 'mo...' instead of '...agam' when talking about body parts/family/pets etc.

the only time i've heard it used is in 'pòg mo thòin', which is the only Gàidhlig a lot of people seem to know! :lol:
Seonaidh
Posts: 1486
Joined: Fri Apr 04, 2008 8:00 pm
Corrections: I'm fine either way
Location: Faisg air Gleann Rathais

Unread post by Seonaidh »

Happen yers could use either - an tòin agam | mo thòin. Aa divven't unnerstan the pronunciation either. As for Cèid - bear in mind that US makes "tone" sound a bit more like "torn", i.e. not so much W as in Britski Received Pronunciation. So, "tòin" might well sound similar to a US "tone", but not to a Home Counties "tone".

Uh vull mo hoon uh koo-wad more le shaw - seo uabhasach! (show wavversock...) Try "avail mo hoin a-coyut morlay show" - nowhere near perfect, but a bit better!

Just had a quick squint at an antique copy of "Teach Yourself Gaelic": chan eil "tòin" anns an fhaclair. Mind you, the book is called "Tibi disc linguam Scottorum"...must be from a more puritanical era.

Àrd Bharg.
Post Reply