Dè tha thu a' dèanamh? / What are you doing?
Forum rules
Sgrìobh a h-uile rud gu dà-chànanach / Write everything bilingually
Sgrìobh a h-uile rud gu dà-chànanach / Write everything bilingually
-
- Posts: 507
- Joined: Thu Sep 27, 2007 6:11 pm
- Language Level: Gu math siubhalachd
- Corrections: I'm fine either way
- Location: Alba
- Contact:
A-raoir, bha mi babysitting aig taigh mo charaid.
Fhuair mi fichead notaichean airson a' coimhead Tbh agus a' suidhe a' dol càil!
An sin, choimhead mi BBC Alba - "An Raghainn" - bha e fìor mhath. 'S e sianal math a th' ann!
A-nis, tha mi a' dol a-mach còmhla ri mo charaid - Tha sinn a' dol a dh'fhaighinn rudeigin a dh'ithe.
Babysat. Got £20 for nout.
Watched BBC Alba - It's good.
Going out to get something to eat now.
Fhuair mi fichead notaichean airson a' coimhead Tbh agus a' suidhe a' dol càil!
An sin, choimhead mi BBC Alba - "An Raghainn" - bha e fìor mhath. 'S e sianal math a th' ann!
A-nis, tha mi a' dol a-mach còmhla ri mo charaid - Tha sinn a' dol a dh'fhaighinn rudeigin a dh'ithe.
Babysat. Got £20 for nout.
Watched BBC Alba - It's good.
Going out to get something to eat now.
-
- Rianaire
- Posts: 4607
- Joined: Mon Sep 17, 2007 11:26 am
- Language Level: Mion-chùiseach
- Corrections: Please correct my grammar
- Location: Dùthaich mo chridhe
- Contact:
Chan eil fichead mionaid ro dhona. Bha mise a' fuireach uair air falbh uaireigin
20 minutes isn't too bad. I was living 1 hour away once

20 minutes isn't too bad. I was living 1 hour away once
Oileanach chànan chuthachail
Na dealbhan agam
Na dealbhan agam
-
- Posts: 147
- Joined: Fri Nov 09, 2007 8:32 pm
- Corrections: I'm fine either way
Tha mi a' dol do sgoil a-maireach. 'S e an ban-Albannach anns mo thisdear ùr, ach chan eil mi a' smaoineachd gu' bi Gàidhlig aice. Co-dhiù, bidh e math le tisdear agam cò cha chreid gu' bi tha Gàidhlig an cànan a' Cuimris!
I go to school tomorrow. I have a Scottish teacher. Don't think she'll speak Gaelic though. Anyway, it'll be nice to have a teacher who doesn't think Gaelic is spoken in Wales.
I go to school tomorrow. I have a Scottish teacher. Don't think she'll speak Gaelic though. Anyway, it'll be nice to have a teacher who doesn't think Gaelic is spoken in Wales.

-
- Rianaire
- Posts: 4607
- Joined: Mon Sep 17, 2007 11:26 am
- Language Level: Mion-chùiseach
- Corrections: Please correct my grammar
- Location: Dùthaich mo chridhe
- Contact:
Beagan ceartachaidh dhut:
'S e Albannach a th' anns an tidsear ùr agam
smaoineachadh, you can also say: cha chreid mi gu bheil...
Nach buidhe dhut agus tidsear Albannach agad! Tha mi an dòchas gun còrd na clasaichean riut
Aren't you lucky having a Scottish teacher. I hope you'll like the classes.
'S e Albannach a th' anns an tidsear ùr agam
smaoineachadh, you can also say: cha chreid mi gu bheil...
Nach buidhe dhut agus tidsear Albannach agad! Tha mi an dòchas gun còrd na clasaichean riut

Aren't you lucky having a Scottish teacher. I hope you'll like the classes.
Oileanach chànan chuthachail
Na dealbhan agam
Na dealbhan agam
-
- Posts: 41
- Joined: Sun Jun 08, 2008 9:59 am
- Corrections: I'm fine either way
- Location: Northumberland
An-diugh
Tha mi a’ crìochnachadh an t-aisthilleadh-cìse agam air a’ bhliadhna sa chaidh. Tha e sàraichte. Bhiodh e nas fheàrr a sgrìobh sgeul san gàidhlig.
I am completing my tax return for last year. It is boring. It would be more interesting to write a story in gaelic
I am completing my tax return for last year. It is boring. It would be more interesting to write a story in gaelic
-
- Posts: 147
- Joined: Fri Nov 09, 2007 8:32 pm
- Corrections: I'm fine either way
Tha mi a' dean m'obair-cùrsa Beurla. Chan eil e glè dhona oir tha mi a' sgriobadh sgeul mu caileag "Anna Bhàn", a tha a' fuireach air an Eilean ficseanail 'sa Alba 'sa 1850s.
Tha an tidsear agam ùr glè mhath, agus a Cill Marnaeg.
Doing English homework about a girl who lives on a fictional Scottish island in the 1850s. My new teacher is good, from Kilmarnock.
Tha an tidsear agam ùr glè mhath, agus a Cill Marnaeg.
Doing English homework about a girl who lives on a fictional Scottish island in the 1850s. My new teacher is good, from Kilmarnock.
-
- Rianaire
- Posts: 4607
- Joined: Mon Sep 17, 2007 11:26 am
- Language Level: Mion-chùiseach
- Corrections: Please correct my grammar
- Location: Dùthaich mo chridhe
- Contact:
'Sa Ghàidhlig, 's ann ann an eilean a bhios tu a' fuireach
In Gaelic you live in an island
In Gaelic you live in an island
Oileanach chànan chuthachail
Na dealbhan agam
Na dealbhan agam
-
- Posts: 400
- Joined: Sun Oct 28, 2007 5:12 am
- Language Level: Briste
- Location: A'Chuimrigh (à Toronto)
Tha mi ag òl san t-seòmar agam, a faighneachadh ma tha mi a dol àite sam bith. Mar as abhaist.
Bha mi ag obair air Laideann nas luath an-diugh, canan nach eil mi ag iarraidh a dh'ionnsachadh, agus canan ùr air an liosta fada agam de cànanan nach bi agam gu ceart aig àm sam bith. Jack of all trades, master of none, mar a bhitheas iad ag radh ann am Beurla. Tha e a dol gun radh nach eil mi ro thoilichte!
Oh great, again in English...um...uh...wait someone's on the phone, gotta go!


Oh great, again in English...um...uh...wait someone's on the phone, gotta go!
-
- Rianaire
- Posts: 4607
- Joined: Mon Sep 17, 2007 11:26 am
- Language Level: Mion-chùiseach
- Corrections: Please correct my grammar
- Location: Dùthaich mo chridhe
- Contact:
Droch isean leisg
Lazy brat
Cò bha aig an fhòn?
Who was at the phone?

Lazy brat
Cò bha aig an fhòn?
Who was at the phone?
Oileanach chànan chuthachail
Na dealbhan agam
Na dealbhan agam
-
- Posts: 147
- Joined: Fri Nov 09, 2007 8:32 pm
- Corrections: I'm fine either way
Uill, an-diugh, dh'faic an tidsear agam ùr na bha mi a' sgriobh 'sa Gàidhlig. Shgriobh mi Fàilte dhan t-Eilean Bhòid. Thuig i an "fàilte!". Cha thuig i an "dhan t-...", gèt-ta.
Today I was writing in Gaelic, my new teacher saw I had written 'failte' and knew what it meant.
She didn't understand the rest though.
Today I was writing in Gaelic, my new teacher saw I had written 'failte' and knew what it meant.

-
- Rianaire
- Posts: 4607
- Joined: Mon Sep 17, 2007 11:26 am
- Language Level: Mion-chùiseach
- Corrections: Please correct my grammar
- Location: Dùthaich mo chridhe
- Contact:
Tha mi a' tuigsinn na tha thu a' ciallachadh, ach bhiodh e nas fhasa don luchd-tòiseachaidh nam biodh a h-uile rud dà-chànanach anns an roinn seo 
I understand what you mean, but it would be easier for the beginners if everything was bilingual in this section

I understand what you mean, but it would be easier for the beginners if everything was bilingual in this section
Oileanach chànan chuthachail
Na dealbhan agam
Na dealbhan agam