Sheònaidh tha ath-chuinge ann a-nis a charaid:
http://www.mesopinions.com/Plouguerneau ... e34c9.html
Brussel - Bruxelles, Friday, 19 December 2008 by Davyth Hicks
The inhabitants of the Breton village of Plougerne are facing the threat of having their Breton street names translated into French. According to the mayor this is because the Post Office does not understand the names.
Fran May Prigent who is leading the campaign to keep the street names in Breton said that, “The aim is to give the streets new names… It could mean that all the tradition and culture of our fishing village will be lost overnight.”
The plan has come as a shock to people in the Breton-speaking village.
Supporters are being asked to sign a petition and to write to the mayor - Mr Andrew Lesven.
Altering the linguistic landscape and the language of place names is in itself a nonsense as many lesser used language speakers will know. Plougerne has a meaning in Breton relating to the original settlement and resonating with its history. 'Plouguerneau', created to emulate the Breton name, means nothing in French. (Eurolang 2008)
Article
http://ouiaubreton.com/spip.php?article5835
Sign the petition
http://www.mesopinions.com/Plouguerneau ... e34c9.html
Write to the Mayor:
Mr. André Lesven
Maire
Place de Verger
29880 Plougerne (Plouguerneau)
Breizh / Brittany.