It strikes me that that's both bad Gaelic and bad English. Am I right, yes?
Surely not...?
-
Níall Beag
- Rianaire
- Posts: 1432
- Joined: Sun Sep 23, 2007 6:58 pm
- Language Level: Fluent (non-native)
- Corrections: I'm fine either way
- Location: Sruighlea, Alba
- Contact:
Surely not...?
[QUOTE=mygaelic.com]A bheil ùidh agad ann, tha? (Are you interested, yes?)[/quote]
It strikes me that that's both bad Gaelic and bad English. Am I right, yes?
It strikes me that that's both bad Gaelic and bad English. Am I right, yes?
-
akerbeltz
- Rianaire
- Posts: 1783
- Joined: Mon Nov 17, 2008 1:26 am
- Language Level: Barail am broinn baraille
- Corrections: Please don't analyse my Gaelic
- Location: Glaschu
- Contact:
If it was cool, it would be "bheil ùidh..." not "a bheil" 
Do, or do not. There is no try.
★ Am Faclair Beag ★ iGàidhlig, do charaid airson bathar-bog na Gàidhlig: Firefox, Thunderbird, LibreOffice is mòran a bharrachd ★
★ Am Faclair Beag ★ iGàidhlig, do charaid airson bathar-bog na Gàidhlig: Firefox, Thunderbird, LibreOffice is mòran a bharrachd ★
-
An Gobaire
- Posts: 693
- Joined: Tue Sep 25, 2007 3:47 am
- Language Level: Fileanta
- Corrections: Please correct my grammar
- Location: Saitama, an Iapan
- Contact:
-
Stìophan
- Posts: 126
- Joined: Tue Sep 18, 2007 10:43 pm
- Corrections: I'm fine either way
- Location: Inbhir Pheofharain
Is there need to change the language to be cool?
Just because we have to mutilate the English language to be "cool" does not mean that we have to do the same to Gaelic!
The problem is making things "cool" involves thinking in English, while some speak Gaelic, they still think in English and thats where we get with "cool"!!!!!!
Just because we have to mutilate the English language to be "cool" does not mean that we have to do the same to Gaelic!
The problem is making things "cool" involves thinking in English, while some speak Gaelic, they still think in English and thats where we get with "cool"!!!!!!
-
Níall Beag
- Rianaire
- Posts: 1432
- Joined: Sun Sep 23, 2007 6:58 pm
- Language Level: Fluent (non-native)
- Corrections: I'm fine either way
- Location: Sruighlea, Alba
- Contact:
-
Gràisg
- Rianaire
- Posts: 1549
- Joined: Mon Sep 24, 2007 6:04 pm
- Language Level: Caran robach sna laithean seo
- Location: Inbhir Narann
- Contact:
Seo ceist a chuir cuideigin air Liosta B ann an 2002, bha mise a' lorg fregairt (a' coimhead airson
) ach chan fhaca mi dad. Co-dhiù seo e:
Hello, a h-uile duine,
Tha ceist agam mu dheidhinn na abairtean (faclan) "sireadh" agus "coimhead
airson". Nuair a leughas mi "Litrichean do Luchd-Ionnsachaidh" le Ruairidh
Mac'IllEathain, chi mi gu cleachdaidh e "coimhead airson" seach "sireadh"
agus ni e gu math tric sin. 'S cinnteach gur e Beurlachas a th'ann a' chiad
abairt. Mar sin bu thoigh leam foighneachd bhuaibh de dhiubh a tha nas
cumanta am measg feadhainn aig a bheil Gaidhlig bhon tus?
Hello, a h-uile duine,
Tha ceist agam mu dheidhinn na abairtean (faclan) "sireadh" agus "coimhead
airson". Nuair a leughas mi "Litrichean do Luchd-Ionnsachaidh" le Ruairidh
Mac'IllEathain, chi mi gu cleachdaidh e "coimhead airson" seach "sireadh"
agus ni e gu math tric sin. 'S cinnteach gur e Beurlachas a th'ann a' chiad
abairt. Mar sin bu thoigh leam foighneachd bhuaibh de dhiubh a tha nas
cumanta am measg feadhainn aig a bheil Gaidhlig bhon tus?
-
An Gobaire
- Posts: 693
- Joined: Tue Sep 25, 2007 3:47 am
- Language Level: Fileanta
- Corrections: Please correct my grammar
- Location: Saitama, an Iapan
- Contact:
'S e "looking at" an ciall a th' air "coimhead air"
"coimhead airson".....'s dòcha gur h-e Beurlachas a th' ann....ach an-diugh air prògram Spòrs na Seachdain, chuala mi "a' tionndadh an corner" airson "piseach a ' tighinn orra" 's cha b' e neach-ionnsachaidh a bh' ann ach Gàidheal! Tha sin fada nas miosa!
"coimhead airson".....'s dòcha gur h-e Beurlachas a th' ann....ach an-diugh air prògram Spòrs na Seachdain, chuala mi "a' tionndadh an corner" airson "piseach a ' tighinn orra" 's cha b' e neach-ionnsachaidh a bh' ann ach Gàidheal! Tha sin fada nas miosa!
Dèan buil cheart de na fhuair thu!
-
Coinneach Cìr
- Rianaire
- Posts: 333
- Joined: Mon Sep 24, 2007 4:07 pm
- Language Level: Fileanta
- Corrections: I'm fine either way
- Location: Siorrachd Rinn Friù
- Contact:
-
An Gobaire
- Posts: 693
- Joined: Tue Sep 25, 2007 3:47 am
- Language Level: Fileanta
- Corrections: Please correct my grammar
- Location: Saitama, an Iapan
- Contact:
Anns an t-seagh cheart, b' e:- "Bha an sgioba ann an droch staid. Ach a-nis, tha iad "a' tionndadh an corner"!!!dè tha "tionndadh an corner" a' ciallachadh? tha mi a' tuigsinn am fear gàidhlig
Ann am Beurla, tha "they are turning the corner" a' ciallachadh "Tha cùisean a' fàs nas fheàrr dhaibh" , "Things are looking up" , mar gum biodh; coltach ri "light at the end of the tunnel".
Chan e gnàth-abairt Gàidhlig tha seo idir!
Dèan buil cheart de na fhuair thu!