
An dèidh na sgoile... Tha sin ceart, ach faodaidh tu ràdh cuideachd: Às dèidh na sgoile... cha robh ach sràc a dhìth (you were only missing the accent)
Looking at this, I got a strong feeling that I had to use the inverted nominal with the verbal noun, thus...Co-dhiù, mholainn dhuibh leughadh an leabhar "Rathad Chaluim", Tha mi a' smaoineachadh gun còrd e ruibh!
Anyway, I would recommend you read the book "Calums Road". I think you will enjoy it!
Chuir Calum roimhe an rathad aige-fhèin a thogail. (perhaps?)Chuir Calum roimhe a' thogail an rathad aige-fhèin.
Calum decided to build his own road
Dh'fheumadh na daoine a choiseachd no bàta a ghabhail na bailtean a ruigsinn ann an Ratharsair a Tuath.Dh'fheumadh na daoine a' choiseachd no a' ghabhail bàta a' ruigsinn na bailtean ann an Ratharsair a Tuath.
The people would have to walk or take a boat to reach the towns in North Raasay.
Dh'fheumadh na daoine a choiseachd no bàta a ghabhail na bailtean a ruigsinn ann an Ratharsair a Tuath
Bu toigh leam innseadh dhuibh mu dhèidhinn leabhair inntinnich.
I'd like to tell you about an interesting book
'S e "Rathad Chaluim" an t-ainm a th' air, no "Calums Road" anns a' Bheurla
It's name is "Calums Road".
'S e an sgeulachd bhrosnachail a th' innte mu Chalum MacLeòid.
It's the inspiring story of Calum MacLeod
Rugadh Calum MacLeòid ann an naoi ceud deug a h-aon deug ann an Glaschu.
Calum was born in 1911 in Glasgow
Bha athair na sheòladair.
His father was a sailor
An ath-bhliadhna, thàinig Calum fhèin is a mhàthair gu Arnais Mu Dheas ann an Ratharsair a Tuath.
The next year, Calum and his mother came to South Arnish in North Raasay.
Thogadh Calum ann an Arnais is dh'fhuirich e an sin fad a bheatha.
Calum was raised in Arnish and lived there his whole life
Nuair a bha e aig an sgoil, dh'ionnsaich e gu buileach anns a' Ghàidhlig.
When he was at school, he learned entirely in Gaelic
Às dèidh na sgoile, bha e na chroitear.
After he finished at school, he was a crofter
Dh'obair e anns an taigh-sholais air Eilean Rònaidh cuideachd.
He worked in the lighthouse on Rona, too
Ach, bha na daoine a' falbh bho Ratharsair a Tuath.
But the people were leaving from North Raasay
Carson a bha iad a' falbh?
Why were they leaving?
Uill,, cha robh rathad ann gu Ratharsair a Tuath.
Well, there wasn't a road to North Raasay
Bha ceann an rathaid faisg air Caisteal Bhròchail, dhà mhìle bho Arnish.
The end of the road was near Castle Brochail, two miles from Arnish
Dh'fheumadh na daoine coiseachd no bàta a ghabhail gus na bailtean a ruigsinn ann an Ratharsair a Tuath.
The people would have to walk or take a boat to reach the towns in North Raasay.
Cha thogadh a' Chomhairle rathad ann.
The council wouldn't build a road there
Chuir Calum roimhe an rathad aige-fhèin a thogail.
Calum decided to build his own road
Thug e eadar deich is còig deug bliadhna a dhèanamh.
It took him between 10 and 15 years to make
Bha a sgeulachd-san anns na pàipearan is air an rèidio is telebhisean.
His story was in the papers and on the radio and television
Bha Calum na sgrìobhadair cuideachd, is sgrìobh e sgeulachd mu Na Fuadaichean ann an Eilean Ratharsair.
Calum was also a writer, and he wrote a story about The Clearances on Raasay
'S e "Fàsachadh An-Iochdmhor Ratharsair" an t-ainm a bh' air, no "The Cruel Clearances of Raasay".
It was called The Cruel Clearances of Raasay
Co-dhiù, mholainn dhuibh an leabhar "Rathad Chaluim" a leughadh. Tha mi a' smaoineachadh gun còrd e ruibh!
Anyway, I would recommend you read the book "Calums Road". I think you will enjoy it!
So it's literally "It took ... to him..."?GunChleoc wrote:
Thug e eadar deich is còig deug bliadhna dha dhèanamh.
It took him between 10 and 15 years to make
Yep.sr3nitygirl wrote:So it's literally "It took ... to him..."?
I still do them every now and then myself...sr3nitygirl wrote:...all of which are simple dative-case mistakes on my part... I always seem to do that