Page 2 of 2
Posted: Wed Feb 18, 2009 8:28 am
by GunChleoc
akerbeltz wrote:Agus na saoileamaid gu bheil sinn 'nar n-aonar leis an duilgheadas seo. Faighnich de Ghearmailteach sam bith an-seo am faic iad rudan sna naidheachdan uaireannan, gu h-àraid na naidheachdan sgrìobhte, 's iad ag aithneachadh sa bhad gur ann às a' Bheurla a chaidh a thogail.
'S e an fhìrinn a th' agad. Tachraidh sin cuideachd le filmichean is prògraman TBh eile. Cuiridh iad guthan Gearmailtich ris a h-uile rud a chaidh a dhèanamh ann an cànan sam bith eile, is chan eil mòran ùine aca airson eadar-theangachadh ceart a dhèanamh. M.e. chanadh "Herzanfall" nuair a bha mi òg, ach an latha an-diugh their a' mhòr-chuid "Herzattacke" a chaidh a thogal bhon Bheurla - heart attack.

Posted: Wed Feb 18, 2009 5:38 pm
by Níall Beag
akerbeltz wrote:True, it should be someone else's job to "codify the language" and establish what's good Gaelic. The BBC can then disseminate it.
But until such time, the BBC can hardly be expected to stay off air and thus has to make do best as it can.
Och well, I'm not arguing that they are or they aren't using "good" Gaelic -- my Gaelic's pretty scrappy anyway -- all I'm saying that it's a valid argument linguistically... valid in the the classical logic sense, that is...
Posted: Thu Feb 26, 2009 8:22 am
by GunChleoc
Since I fear this might get out of hand, I removed the discussion about the post that some considered offending to the back room while we discuss there what to do with it.
Posted: Thu Feb 26, 2009 5:40 pm
by GunChleoc
After some deliberation we decided to delete the posts.
Cumaibh oirbh leis an deasbaid

Posted: Thu Feb 26, 2009 8:57 pm
by horogheallaidh
seo na bha agams a-rithist!
tha mi a' smaoineachadh gur e am puing a tha Murchadh a thogail, gur e mu dheidhinn an droch gaidhlig a tha aig feadhainn aig RnaG gum bu choir a bhi nas fhearr.
chan eil a caineadh air luchd-ionnschaidh idir ach gu bheil feadhainn ann a tha fileanta a cleachdach abairtean beurla an aite gnathasan cainnt gaidhlig. thachair mi ri murchadh turas no dha agus tha cuimhne am gun d'thuirt e mu dheidhinn turas a bha e ag eisteachd ri RnaG agus thuirt an fear-naidheachd " eadar creag agus aite cruaidh" - totally literal - english to gaelic.
co dhiun sin am beachd agams...
-----
bi thu a ceartachadh clann ma tha iad air rudeigin cearr a radh - sin mar a tha canan sam bith ag obair - chan e rud don a th'ann - direach a' deanamh cinnteach gu bheil iadsan ceart leis a chanan aca. agus tha e car leisg airson a bhith cleachdach tha no bha an aite gniomhairean mar chunnaic no gheibh - tha mi-fhin nar measg.....oops!