BBC - cor na Gàidhlig aca a' faighinn dubh càineadh!
-
- Rianaire
- Posts: 1549
- Joined: Mon Sep 24, 2007 6:04 pm
- Language Level: Caran robach sna laithean seo
- Location: Inbhir Narann
- Contact:
BBC - cor na Gàidhlig aca a' faighinn dubh càineadh!
A former chief inspector of Gaelic education has accused broadcasters of corrupting the traditional Scottish language to the extent that it could be reduced to a version of English.
Murdo Macleod, a member of the Council of the Gaelic Society of Inverness and a leading figure on the Celtic Congress, said that he was worried about the health and vibrancy of Gaelic.
In a stinging critique, broadcast on the BBC's Gaelic language station Radio nan Gàidheal, Mr Macleod said that Gaelic idioms were being lost, grammatical errors were commonplace and clichés were taken directly from English.
“It distresses me when I hear grammatical errors - and there's plenty of that about. If it's on the radio, it will be in the community too,” he said. “I hear some shabby things. I don't blame the learners - if they hear this, they're bound to pick it up too.
Tuilleadh an seo:
http://www.timesonline.co.uk/tol/news/u ... 689234.ece
Murdo Macleod, a member of the Council of the Gaelic Society of Inverness and a leading figure on the Celtic Congress, said that he was worried about the health and vibrancy of Gaelic.
In a stinging critique, broadcast on the BBC's Gaelic language station Radio nan Gàidheal, Mr Macleod said that Gaelic idioms were being lost, grammatical errors were commonplace and clichés were taken directly from English.
“It distresses me when I hear grammatical errors - and there's plenty of that about. If it's on the radio, it will be in the community too,” he said. “I hear some shabby things. I don't blame the learners - if they hear this, they're bound to pick it up too.
Tuilleadh an seo:
http://www.timesonline.co.uk/tol/news/u ... 689234.ece
-
- Posts: 1486
- Joined: Fri Apr 04, 2008 8:00 pm
- Corrections: I'm fine either way
- Location: Faisg air Gleann Rathais
Dè? A bheil am prìomh-dhraoidh Murchadh MacLeòid a' càineadh Gàidhlig Nuadh? Creididh mi gu bheil an ionnan rud a' thachairt sa Bheurla - muinntir nam meadhan a' cleachdadh "truaill-chainnte" nach eil anns an OED fhathast. Seo a thachras anns a h-uile cànan - chan urrainn dhuibh stad a chur air cànan sam bith (ach gur ann marbh a tha e).
Faodaidh Murchadh taingeil a bhith gun tèid Gàidhlig air adhart mar seo. Foillsichidh e nach eil an cànan marbh.
Faodaidh Murchadh taingeil a bhith gun tèid Gàidhlig air adhart mar seo. Foillsichidh e nach eil an cànan marbh.
I agree with Murdo Macleod completely.
Gaelic speakers are so immersed in English that they use English idioms all the time.
Learners learning through English who use Tha at the beginning of almost every sentence. Is this what our language is being reduced to because of so-called easy or lazy Gaelic. You often have to listen for a long time to get a gniomhaire at the beginning of any sentence.
Sadly, Gaelic has been turned into English and in a very short period of time because of the tr*nsl*t**n methods used in teaching the language.
Tha thu ceart. English tr*nsl*t**n.
Thubhairt thu e.
Theid mi leat.
Sadly, Gaelic is dying as a distinct among those who should really care.
Tha Tha Tha Tha get rid of it as quickly as possible.
Start counting the number each morning on the Radio and you will find out what he is talking about.
Gaelic speakers are so immersed in English that they use English idioms all the time.
Learners learning through English who use Tha at the beginning of almost every sentence. Is this what our language is being reduced to because of so-called easy or lazy Gaelic. You often have to listen for a long time to get a gniomhaire at the beginning of any sentence.
Sadly, Gaelic has been turned into English and in a very short period of time because of the tr*nsl*t**n methods used in teaching the language.
Tha thu ceart. English tr*nsl*t**n.
Thubhairt thu e.
Theid mi leat.
Sadly, Gaelic is dying as a distinct among those who should really care.
Tha Tha Tha Tha get rid of it as quickly as possible.
Start counting the number each morning on the Radio and you will find out what he is talking about.
-
- Posts: 634
- Joined: Sun Oct 28, 2007 9:57 pm
- Corrections: I'm fine either way
- Location: am badeigin
what is a distinct? agus carson a sgrìobhas tu daonnan sa bheurla an seo?
co-dhiù, le bhith a' leughadh seo, chì gur ann le leis a' ghnìomhar bi a thèid cha mhòr gach seantans a thòiseachadh. an e droch ghàidhlig a bh' acasan cuideachd?
co-dhiù, le bhith a' leughadh seo, chì gur ann le leis a' ghnìomhar bi a thèid cha mhòr gach seantans a thòiseachadh. an e droch ghàidhlig a bh' acasan cuideachd?
-
- Posts: 36
- Joined: Sun Dec 14, 2008 11:29 am
- Language Level: Fileanta
- Location: Glas-achamh
- Contact:
Fionnlagh wrote:I agree with Murdo Macleod completely
Tha mi ag aontachadh leis cuideachd. Ma dh' iarras tu Beurla, bruidhinn Beurla, chan eil cail riatanach ri fhaotainn bho toirt gnaiths-cainnt Sasannach a-staigh na Gàidhlig.
Feumaidh Gàidhlig a bhith doigh tro bheil sinn a' bruidhinn mun rudan Albannach, doigh sònraichte gun feum airson referencing? an saoghail na luchd-Beurla fad na shiubhal.
Tha mi air a bhith bruidhinn Beurla airson 29 bliadhnaichean, chan eil mi ag iarraidh a bhith bruidhinn Beurla nuair a tha mi bruidhinn Gàidhlig cuideachd.
Ma tha sinn direach a' cleachdadh gnaiths-cainnt Sasannach nar Gàidhlig, tha an canan marbh anns an doigh as miosa.
Sabaid an aghaidh!
(Tha 'ios 'am nach eil deagh Gàidhlig gu leòr agam airson seo a dhèanamh, ach tha mi a' feuchainn gach latha!)
www.facebook.com/droitseach
-
- Rianaire
- Posts: 1783
- Joined: Mon Nov 17, 2008 1:26 am
- Language Level: Barail am broinn baraille
- Corrections: Please don't analyse my Gaelic
- Location: Glaschu
- Contact:
Bhiodh e amaideach gu dearbh a chur às do ghoireas cho feumail 's a tha BBC Alba. Cha bu chòir dhuinn an naoidhean a thilgeil a-mach leis an uisge
Seadh, tha mi a' dol leis an fheadhainn a tha air mothachadh gu bheil mearachdan a' nochdadh air BBC Alba. Ach gabhaidh mearachdan an leasachadh 's chan fhada bhon a thòisich BBC Alba. 'S ann mu seach a thogar an dùn... feumaidh iad ùine.
Nuair a thòisich iad air Fàrothais a theagasg sna sgoiltean bliadhnaichean ais, bha torr dhaoine a' gearain nach robh aig na daoine ach leth-Dhanmhairgis. Ach tha an cànan air fàs fada nas fhearr bhon uairsin. Seach a bhith dìreach a' gearain, bu chòir dhuinn TAIC a chur ri BBC Alba gum fàs càileachd na Gàidhlig ann na b' fhearr.
Dh'atharraich a' Ghàidhlig nauri a thàning muinntir Dhàl Riada a-null à Èirinn. Dh'atharraich a' Ghàidhlig nuair a chaidh iad an aon leis na Cruithnich. Dh'atharraich an cànan nuair a thàining na Lochlannaich. Dh'fhàg fiù an Fhraingis an lorgan air a' chànan. ... Coinneal, leabhar, eaglais, eilean, langasaid, seacaid, acair, rannsachadh, talla, òb, geodha, stac, monadh, punnd, pinnt, peann, litir, cathair, bàgh, Tormod, Leòdhas, lagh is achd is tocasaid... aidh, faclan "Gàidhlig gun truailleadh" a th' annta, an iad?
Chan eil mi idir airson 's gum bi a' Ghàidhlig a' fàs 'na mhac-shamhladh air a' Bheurla, ach chan eil e ciallach a bharrachd coimhead air a' Ghàidhlig mar rud àrsaidh, stèidhichte nach do dh'atharraich a-riamh 's nach atharraich gu bràth. 'S e latha bàis cànain sam bith an lath nach atharraicheas e tuilleadh.
Cuir dhìot e 's ath bhreith, mar a chanas luchd nan geamaichean Dungeons & Dragons

Seadh, tha mi a' dol leis an fheadhainn a tha air mothachadh gu bheil mearachdan a' nochdadh air BBC Alba. Ach gabhaidh mearachdan an leasachadh 's chan fhada bhon a thòisich BBC Alba. 'S ann mu seach a thogar an dùn... feumaidh iad ùine.
Nuair a thòisich iad air Fàrothais a theagasg sna sgoiltean bliadhnaichean ais, bha torr dhaoine a' gearain nach robh aig na daoine ach leth-Dhanmhairgis. Ach tha an cànan air fàs fada nas fhearr bhon uairsin. Seach a bhith dìreach a' gearain, bu chòir dhuinn TAIC a chur ri BBC Alba gum fàs càileachd na Gàidhlig ann na b' fhearr.
Dh'atharraich a' Ghàidhlig nauri a thàning muinntir Dhàl Riada a-null à Èirinn. Dh'atharraich a' Ghàidhlig nuair a chaidh iad an aon leis na Cruithnich. Dh'atharraich an cànan nuair a thàining na Lochlannaich. Dh'fhàg fiù an Fhraingis an lorgan air a' chànan. ... Coinneal, leabhar, eaglais, eilean, langasaid, seacaid, acair, rannsachadh, talla, òb, geodha, stac, monadh, punnd, pinnt, peann, litir, cathair, bàgh, Tormod, Leòdhas, lagh is achd is tocasaid... aidh, faclan "Gàidhlig gun truailleadh" a th' annta, an iad?
Chan eil mi idir airson 's gum bi a' Ghàidhlig a' fàs 'na mhac-shamhladh air a' Bheurla, ach chan eil e ciallach a bharrachd coimhead air a' Ghàidhlig mar rud àrsaidh, stèidhichte nach do dh'atharraich a-riamh 's nach atharraich gu bràth. 'S e latha bàis cànain sam bith an lath nach atharraicheas e tuilleadh.
Cuir dhìot e 's ath bhreith, mar a chanas luchd nan geamaichean Dungeons & Dragons

Do, or do not. There is no try.
★ Am Faclair Beag ★ iGàidhlig, do charaid airson bathar-bog na Gàidhlig: Firefox, Thunderbird, LibreOffice is mòran a bharrachd ★
★ Am Faclair Beag ★ iGàidhlig, do charaid airson bathar-bog na Gàidhlig: Firefox, Thunderbird, LibreOffice is mòran a bharrachd ★
Se an rud as miosa a th'ann a deasbaid seo gu bhith a cuir an luchd ionnsachaidh air falbh as a chanan aig an deirbh am nauir a tha feum air an gaidheal ur
Cia ma bhiodh tu misneachail a bhruidhinn, nan bhiodh min sgurdaidh aig gach mearachd, agus magadh dha a tighinn as a luchd fileanta.
Agus Fionnlagh, nach be sinn dubhlann airson do choimhearnseachd ur ?
Tha mise airson an luchd ionnsachaidh agus an gaidheal ur ag brosnachadh ann an aite na cainneadh.
Cia ma bhiodh tu misneachail a bhruidhinn, nan bhiodh min sgurdaidh aig gach mearachd, agus magadh dha a tighinn as a luchd fileanta.
Agus Fionnlagh, nach be sinn dubhlann airson do choimhearnseachd ur ?
Tha mise airson an luchd ionnsachaidh agus an gaidheal ur ag brosnachadh ann an aite na cainneadh.
-
- Posts: 1486
- Joined: Fri Apr 04, 2008 8:00 pm
- Corrections: I'm fine either way
- Location: Faisg air Gleann Rathais
Tha Cuimris agam, tha mi a' cluiche ceòl "reggae" Cuimris (agus ceòl traidiseanta cuideachd) agus chan eil rud sam bith nach e Cuimris an sin. Tha Cuimris a' fàs, tha i fo leasachadh, tha i beo. Ach tha mòran an aghaidh Cuimris airson a soirbheas.
agus seo gleidheadairean a' chànan, a' mhuinntir a bhiosl airson an cànan a chur ann an cliabh-cuirp, a' mhuinntir a bhios ga marbhadh le maitheas. Dè tha sinn ag iarraidh? - cànan-fosail a gheibh a bruidhinn uaireanan sa Mhòd, no cànan beo gach latha? Mar a dh'abras iad sa Bheurla (bon Sionais), "Beware the pedagogic gerontocracy".
agus seo gleidheadairean a' chànan, a' mhuinntir a bhiosl airson an cànan a chur ann an cliabh-cuirp, a' mhuinntir a bhios ga marbhadh le maitheas. Dè tha sinn ag iarraidh? - cànan-fosail a gheibh a bruidhinn uaireanan sa Mhòd, no cànan beo gach latha? Mar a dh'abras iad sa Bheurla (bon Sionais), "Beware the pedagogic gerontocracy".
-
- Rianaire
- Posts: 1432
- Joined: Sun Sep 23, 2007 6:58 pm
- Language Level: Fluent (non-native)
- Corrections: I'm fine either way
- Location: Sruighlea, Alba
- Contact:
Is that to say that you are currently listening to two types of music simultaneously, at this very moment? That's what you've said.Seonaidh wrote:tha mi a' cluiche ceòl "reggae" Cuimris (agus ceòl traidiseanta cuideachd)
Anyway -- Murdo's original point is valid.
And the counterargument that all languages change is valid.
But...
as a counterargument it's not complete.
Language is transmitted and maintained through use.
Gaelic is shrinking because of lack of opportunities for use.
( This shrinkage is both in terms of number of speakers and in terms of available expressions and modes of expression. )
BBC broadcasts are now a large percentage of many speakers and learners' exposure to the language.
The BBC has a choice of expression: traditional or "nuadh". Is one better than the other? Is using a living, traditional idiom "opposing change"? But on the flipside, is using Beurlach neologisms precipitating change?
I don't think that there is any truly neutral stance here.
The language isn't changing of it's own accord, it is changing because it's being starved. The BBC is too big a part of the diet to even attempt to remain neutral (even were such a thing possible!).
I'm not proposing the BBC refuse to use any word not found in Dwelly, but the thing with being at the cutting edge of language change is that you're the one doing the cutting. Suddenly it ain't natural any more -- it's being led by a public body.
While the BBC's job isn't really "custodian of the Good Old Ways", it's certainly not its job to create a new Gaelic.
Sometimes the only way to ensure you're not changing the language is to be conservative, and that's the only sensible choice in this case. (In my humble opinion.)
-
- Rianaire
- Posts: 1783
- Joined: Mon Nov 17, 2008 1:26 am
- Language Level: Barail am broinn baraille
- Corrections: Please don't analyse my Gaelic
- Location: Glaschu
- Contact:
True, it should be someone else's job to "codify the language" and establish what's good Gaelic. The BBC can then disseminate it.
But until such time, the BBC can hardly be expected to stay off air and thus has to make do best as it can.
But until such time, the BBC can hardly be expected to stay off air and thus has to make do best as it can.
Do, or do not. There is no try.
★ Am Faclair Beag ★ iGàidhlig, do charaid airson bathar-bog na Gàidhlig: Firefox, Thunderbird, LibreOffice is mòran a bharrachd ★
★ Am Faclair Beag ★ iGàidhlig, do charaid airson bathar-bog na Gàidhlig: Firefox, Thunderbird, LibreOffice is mòran a bharrachd ★
-
- Rianaire
- Posts: 1783
- Joined: Mon Nov 17, 2008 1:26 am
- Language Level: Barail am broinn baraille
- Corrections: Please don't analyse my Gaelic
- Location: Glaschu
- Contact:
Aidh, tha sin fìor. Thèid Gàidhlig a chur air mòran dheth - mar a thachras ann an iomadh dùthaich eile, aig nach eil seirbheisean naidheachdais iad fhèin. Rinn Will Lamb pìos rannsachaidh inntinneach air seo bliadhnaichean air ais, Gaelic News-speak. Tha lethbhreac agam dheth an-seo am badeigin.Ri thaobh cuspair a tha romhainn. Bha mi amharasach. 'S ioma uair a chuala mi stuth air Aithris na Maidne a bha gu math coltach, ro choltach ri mar theirte ris sa Bheurla.
Ach chan eil sin ri ràdh gum bu chòir dhuinn sgur dheth, feumaidh sinn leasachadh. Agus fhuair sinn leasachadh mu thràth. Ma chuireas tu sùil air càileachd na G a chaidh a-mach sna naidheachdan bho chionn fhada an coimeas ris an-diugh, chì thu gu bheil e nas fhearr. There's always room for improvement, ach feumaidh sin ùine

Agus na saoileamaid gu bheil sinn 'nar n-aonar leis an duilgheadas seo. Faighnich de Ghearmailteach sam bith an-seo am faic iad rudan sna naidheachdan uaireannan, gu h-àraid na naidheachdan sgrìobhte, 's iad ag aithneachadh sa bhad gur ann às a' Bheurla a chaidh a thogail.
Do, or do not. There is no try.
★ Am Faclair Beag ★ iGàidhlig, do charaid airson bathar-bog na Gàidhlig: Firefox, Thunderbird, LibreOffice is mòran a bharrachd ★
★ Am Faclair Beag ★ iGàidhlig, do charaid airson bathar-bog na Gàidhlig: Firefox, Thunderbird, LibreOffice is mòran a bharrachd ★