Posted: Fri Feb 20, 2009 10:25 pm
Why - can you not edit stuff on the homepage?am manaidsear wrote:I'd love to put this on the homepage, but then we need to be sure first there won't be any nonsense in it.
Coimhearsneachd airson ionnsachadh is leasachadh na Gàidhlig.
https://www.foramnagaidhlig.net/foram/
Why - can you not edit stuff on the homepage?am manaidsear wrote:I'd love to put this on the homepage, but then we need to be sure first there won't be any nonsense in it.
casing - am bogsa!
USB connecter - ceangal USB (oir ma tha thu a’ canail “dealain” is dòcha gum bi daoine a’ smaoineachadh air a’ power socket)
Cha robh “clàr” riamh a’ còrdadh rium ro mhath air disk, seach gu bheileir a’ cur an fhacail “clàir” air rudan a tha gu tur eadar-dhealaichte. Bha mi dìreach a’ sgrìobhadh “diosg”.
Tha “cuimhne”, “cnag-dealain”, “glaothaire” agus “gaotharan” uile math.
I'm not clear on the distinction you're making here between "connector" and "plug". Normally, a "connector" can be either a "plug" or a "socket" -- is that what you're intending?GunChleoc wrote:IDE/SATA plug = pluga IDE/SATA
USB connector = ceangal USB
An do rinn iad dad? All I've seen was a draft for consultation with an address that didn't work when I tried to provide feedback!Seo na rinn iad aig an eadar-theangachadh Vista:
-'t would be too confiwsing with the Welsh: "menyw" = "bean" (menywod = mnàthan). Tha fios agad a-nis carson a tha e math aig na Cuimrich (fireann) ithe a-muigh...Niall Bake wrote:I was also a bit incredulous that they didn't insert an I after the N in "menu".
The USB is a socket - female.Níall Beag wrote:I'm not clear on the distinction you're making here between "connector" and "plug". Normally, a "connector" can be either a "plug" or a "socket" -- is that what you're intending?GunChleoc wrote:IDE/SATA plug = pluga IDE/SATA
USB connector = ceangal USB
OK, now connecters come in two types: male (bits stick out) and female (with holes to accept the bits sticking out of the male one). Maybe at first glance a tasteless analogy, but it's nothing if not descriptive....
Seagh, an rud a tha ann an coimpiutair, ’s e “leughadair CD” a th’ann. Cha chanainn “cluicheadair CD ris”.
A thaobh “central processing unit (CPU)”, tha e a’ ciallachadh dà rud gu tur eadar-dhealaichte do dhiofair dhaoine anns a’ Bheurla. Dhomhsa, tha e a’ ciallachadh an sgealb beag Intel no AMD a tha aig croidh a’ choimpiutair. Ach fhuair mi a-mach bho chionn ghoirid gu bheil tòrr dhaoine ann a tha ga chleachdadh ’s iad a’ ciallachadh am bogsa agus a h-uile rud a tha ’na bhroinn - .i. a h-uile rud ach sgàilean agus meurchlàr agus luch.
An aon rud a thaobh “memory”. Dhomhsa tha e a’ ciallachadh ROM, agus cha robh mi a’ tuigsinn carson a bha na h-oileanaich againn cho tric a’ dul ceàrr agus a’ canail “memory” ri filespace. An uair sin fhuair mi a-mach gu bheil Apple fhéin a’ canail “memory” ris a’ filespace air an diosg chruaidh. A’ réir mar a tha mise (agus a’ chuid as motha ann an soaghal na coimpiutaireachd) a’ cleachdadh an fhacail “memory”, chan e “memory” idir a tha anns na “memory sticks” (USB pen drives). ’S e a th’annta ach filespace.
Mar sin, chan eil e gu leòr a bhith ag eadar-theangachadh fhaclan Beurla dhan Ghàidhlig. Feumaidh sinn a bhith soilleir dé a tha sinn a’ ciallachadh, oir uaireannan chan eil seo soilleir sa Bheurla.