Page 2 of 2

Posted: Fri Feb 20, 2009 10:25 pm
by Seonaidh
am manaidsear wrote:I'd love to put this on the homepage, but then we need to be sure first there won't be any nonsense in it.
Why - can you not edit stuff on the homepage?

Posted: Sat Feb 21, 2009 7:51 am
by GunChleoc
Because it will become sort of "official" once I put it there, and people will take it on board without questioning. I have seen too many awful half Gaelic/half Irish sites out there that act as if there actually was valuable information about a single language on them *shudders*. People who are just beginning will fall easily for that, and I don't want to accidentally be teaching nonsense to anyone. In this thread, people will see it's an attempt we're discussing. On the homepage, they'll just believe what they read.

Publishing without an editor can be a dangerous thing ;)

Posted: Sat Feb 21, 2009 8:00 am
by GunChleoc
Fhuair mi am beachd seo bho Chaoimhín:
casing - am bogsa!

USB connecter - ceangal USB (oir ma tha thu a’ canail “dealain” is dòcha gum bi daoine a’ smaoineachadh air a’ power socket)

Cha robh “clàr” riamh a’ còrdadh rium ro mhath air disk, seach gu bheileir a’ cur an fhacail “clàir” air rudan a tha gu tur eadar-dhealaichte. Bha mi dìreach a’ sgrìobhadh “diosg”.

Tha “cuimhne”, “cnag-dealain”, “glaothaire” agus “gaotharan” uile math.

Posted: Sat Feb 21, 2009 3:05 pm
by Seonaidh
Disk - disc - chan e facal Beurla a th' ann an seo. THA facal Beurla bhon aon root - 's e "dish"! "Tha mi a' dol a chur na trunnsairean sa choimpiutar a-nis...". Aontachaidh mi le Caoimhin - 's e "diosg" as fheàrr a choinn 's gur e facal Ladainn/Romhainis a th' ann co-dhiù.

Nise, dè mu dheidhinn "reithe" airson "random access memory"? Tha seo coltach ris a' Chuimris, far a bheil "hwrdd" a' ciallachadh "random access memory" - sin e - 's e an fhìrinn a th' ann!

Posted: Sat Feb 21, 2009 5:27 pm
by Tearlach61
Tha seann iris Cothrom agam 's tha duilleag far a bheil briathrachas coimpiùtar ann. Feumaidh làmh a chur oirre 's feuch a bheil fiosrachadh a bharrachd ann dhuinn.

Posted: Sun Feb 22, 2009 8:11 am
by GunChleoc
Bhiodh sin taghta, a Thearlaich!

Seo na dèanainn gu ruige seo:

Memory = cuimhne
Floppy disk drive = dràibh diosga sùbailte
power plug = cnag-dealain
IDE/SATA plug = pluga IDE/SATA
DVD-ROM = cluicheadair DVD
DVD-Burner = loisgeadair DVD
Hard disks = diosgaichean cruaidh
power supply = solar-dealain
Central Processing Unit (CPU) = prìomh ghnìomh-inneal no prìomh-phròiseasair
IDE/SATA cable = càball IDE/SATA
USB connector = ceangal USB
Speaker = glaothaire
Fan = gaotharan
Casing = am bogsa


Neo an cleachd sinn:

DVD-ROM = leughadair DVD ?
DVD-Burner = sgrìobhadair DVD ?

Seo na rinn iad aig an eadar-theangachadh Vista:

CD burner = loisgeadair CD
CD recorder = clàradair CD
CD player = cluicheadair CD
compact disc player = cluicheadair CD

'S e inneal sònraichte a th' ann an CD player, is dòcha gum biodh leughadair CD nas fhèarr dhuinn. Am bu chòir dhuinn CD burner = loisgeadair CD a chleachdadh o chionn 's gur e seo a rinn iadsan?

Agus dè nas fhèarr leibh, Central Processing Unit (CPU) = prìomh ghnìomh-inneal no prìomh-phròiseasair?

Posted: Sun Feb 22, 2009 1:38 pm
by Níall Beag
GunChleoc wrote:IDE/SATA plug = pluga IDE/SATA
USB connector = ceangal USB
I'm not clear on the distinction you're making here between "connector" and "plug". Normally, a "connector" can be either a "plug" or a "socket" -- is that what you're intending?

OK, now connecters come in two types: male (bits stick out) and female (with holes to accept the bits sticking out of the male one). Maybe at first glance a tasteless analogy, but it's nothing if not descriptive....

Now traditionally a plug (think about your bath) is something that blocks up a hole -- male.
A socket (think eye sockets and shoulder/hip "ball-and-socket" joints) is a hole that something fits into -- female.

Furthermore, plugs tend to be pulled out of things, whereas we don't normally take a socket off things, and conventionally we have male connectors on the end of cables (plugs) and female connectors on the solid item (sockets).

However, when it comes to computer internals, this is not the case. Most of the connectors fixed on the motherboard are male, and the connectors on the internal leads are female.

Hell, a lot of people now talk about sticking a USB "connector" into a USB "port" on the PC.

The English terminology is all kind of spaghetti at the moment and I don't think there's enough information in the list to make this clear.

Making it obvious would be a bigger job -- maybe a page dedicated to "connectors", then sub-headings like "USB connectors", "IDE/SATA connectors" and then under each of them a picture of a plug/connector (appropriately labelled) and a picture of a socket/port (also labelled).
Seo na rinn iad aig an eadar-theangachadh Vista:
An do rinn iad dad? All I've seen was a draft for consultation with an address that didn't work when I tried to provide feedback!

In particular, I was very dubious of the sign/symbol distinction.

EG (ma 's ma a chuimhn' 'm)
$ = dollar sign = soidhne
@ = at symbol = samhla

What is the difference in meaning between those two words in that context? None, as far as I can see. So is there any benefit in maintaining such a distinction in Gaelic.

And then what's a "character"? It's any simple "symbol" that can be placed on screen, so why use three words when we could use only one?

The distinction in English exists due to historical circumstance only, and is no longer meaningful. The Gaelic definitions are new -- why should they be meaningless?

I was also a bit incredulous that they didn't insert an I after the N in "menu".

Posted: Sun Feb 22, 2009 2:49 pm
by Seonaidh
Niall Bake wrote:I was also a bit incredulous that they didn't insert an I after the N in "menu".
-'t would be too confiwsing with the Welsh: "menyw" = "bean" (menywod = mnàthan). Tha fios agad a-nis carson a tha e math aig na Cuimrich (fireann) ithe a-muigh...

A rèir an S-D B aig SMO, 's e "clàr-iùil" no "clàr-taic" am facal a th' air "menu" sa Ghàidhlig. Ach, uill, chan eil sinn uile a' fuireach anns an Eilean Sgitheanach...

Posted: Sun Feb 22, 2009 5:27 pm
by GunChleoc
Níall Beag wrote:
GunChleoc wrote:IDE/SATA plug = pluga IDE/SATA
USB connector = ceangal USB
I'm not clear on the distinction you're making here between "connector" and "plug". Normally, a "connector" can be either a "plug" or a "socket" -- is that what you're intending?

OK, now connecters come in two types: male (bits stick out) and female (with holes to accept the bits sticking out of the male one). Maybe at first glance a tasteless analogy, but it's nothing if not descriptive....
The USB is a socket - female.

For the IDE we could describe both, since we have both the plug and the socket in the picture.

Posted: Sun Feb 22, 2009 8:12 pm
by akerbeltz
Most software (Whiteboards, Google) use clàr-taic(e).

I'd recommend ceanglaiche instead of ceangal, there's too much room for confusion with ceangal. I know ceanglaiche is also used for copula in grammar but the meaning is the same.

Posted: Mon Feb 23, 2009 7:14 pm
by Seonaidh
Ay, dinnae tell me - agus tha iad a' cleachdadh "ceanglaichte" airson "copulate"...

Posted: Mon Feb 23, 2009 8:36 pm
by horogheallaidh
an cuala sibh riamh an abairt - too many cooks.....?

carson nach eil buidheann ann no fius buidheann consultation ann airson faclan ura mar seo a cruinneachadh?

a bheil e a deanamh ciall idir airson buidheannan diofraichte a bhith ag obair leotha fhein airson faclan ura a leasachadh?

cuimhne agad air openoffice? (duilich ma bha sibh fhein air sas ann... :naire: ) nach e aon duine a bh'ann a bha ag obair leis fhein agus a stri airson faclan ura a' lorg airson faclan mar 'print' - priont no clo bhuail!!?? agus cuideachd 'spellcheck' - speildeag - no rudeigin mar sin!!

nach bu choir buidheann a bhith ann aig a bheil am priomh amas airson faclan ura a leasachadh?

's beag an t-iongnadh gu bheil sinn ann an droch staing!

ok rant seachad a-nis! ;)

Posted: Tue Feb 24, 2009 8:51 am
by GunChleoc
Tha ciall agad co-dhiù :lol:

Posted: Fri Mar 06, 2009 8:22 am
by GunChleoc
Seo beachd eile aig Caomhín:
Seagh, an rud a tha ann an coimpiutair, ’s e “leughadair CD” a th’ann. Cha chanainn “cluicheadair CD ris”.

A thaobh “central processing unit (CPU)”, tha e a’ ciallachadh dà rud gu tur eadar-dhealaichte do dhiofair dhaoine anns a’ Bheurla. Dhomhsa, tha e a’ ciallachadh an sgealb beag Intel no AMD a tha aig croidh a’ choimpiutair. Ach fhuair mi a-mach bho chionn ghoirid gu bheil tòrr dhaoine ann a tha ga chleachdadh ’s iad a’ ciallachadh am bogsa agus a h-uile rud a tha ’na bhroinn - .i. a h-uile rud ach sgàilean agus meurchlàr agus luch.

An aon rud a thaobh “memory”. Dhomhsa tha e a’ ciallachadh ROM, agus cha robh mi a’ tuigsinn carson a bha na h-oileanaich againn cho tric a’ dul ceàrr agus a’ canail “memory” ri filespace. An uair sin fhuair mi a-mach gu bheil Apple fhéin a’ canail “memory” ris a’ filespace air an diosg chruaidh. A’ réir mar a tha mise (agus a’ chuid as motha ann an soaghal na coimpiutaireachd) a’ cleachdadh an fhacail “memory”, chan e “memory” idir a tha anns na “memory sticks” (USB pen drives). ’S e a th’annta ach filespace.

Mar sin, chan eil e gu leòr a bhith ag eadar-theangachadh fhaclan Beurla dhan Ghàidhlig. Feumaidh sinn a bhith soilleir dé a tha sinn a’ ciallachadh, oir uaireannan chan eil seo soilleir sa Bheurla.