BBC Vocabulary

Goireasan ionnsachaidh, ceanglaichean feumail is mar sin / Gaelic learning resources, useful links etc.
deardron
Posts: 58
Joined: Sat Nov 24, 2007 8:40 am
Location: Innis-Tìle/An Ruis

BBC Vocabulary

Unread post by deardron »

Tha mi duilich ma bha e air a phostadh, bu toil leam tarraing na h-aire agaibh gun roghainn seo ann am BBC Alba far an urrainn dhuibh cuir air eadar-theangachadh fhàcal ann an aistean air an làraich-lìn. Gu cinnteach, 'se glè bhunaiteach a tha an eadar-theangachadh seo, tha e ag eadar-theangachadh a-mhàin phàirtean dè fhàcal (mar eisimpleir, chan ionann 'cuir às' agus sùim dè 'cuir' is 'às'), chan urrainn dha co-nasgadh agus rudan èile gu cinnteach. Ach co-dhiù, 's e inneal cuideachail gus leughadh a lasachadh do dhaoine aig nach eil Gàidhlig mhath.

Sorry if this got posted before, I'd like to draw your attention to this option at the BBC Gaelic web where you can turn on the t*ns-lation of words in aticles on the web. Of course, this t*ns-lator is very basic, it t*ns-lates only parts of words (f.ex. 'cuir às' is not equal to the sum of 'cuir' and 'às'), cannot conjugate and surely something else. But anyway it's a helpful tool to ease the reading for those whose Gaelic is not very good.
Seonaidh
Posts: 1486
Joined: Fri Apr 04, 2008 8:00 pm
Corrections: I'm fine either way
Location: Faisg air Gleann Rathais

Unread post by Seonaidh »

A bhel seo ri fhaighinn airson eadar-theangachadh facail sa Bheurla nach urrainn dhuibh an tuigsinn?
deardron
Posts: 58
Joined: Sat Nov 24, 2007 8:40 am
Location: Innis-Tìle/An Ruis

Unread post by deardron »

Chan eil, 's e facail Gàidhlig a tha e.. ach 'se beachd mhath a th'agaibh, às Beurla eadar-theangachadh cuideachd ;)
horogheallaidh
Maor
Posts: 207
Joined: Mon Nov 03, 2008 7:49 pm
Corrections: I'm fine either way
Location: An t-Eilean Dubh

Unread post by horogheallaidh »

i think its across the board with the BBC languages - welsh have it as well - at the end of the day its a handy tool to have - to explain some of the more dificult words -
Thrissel
Posts: 647
Joined: Wed Jun 24, 2009 10:33 pm
Language Level: eadar-mheadhanach
Location: Glaschu

Unread post by Thrissel »

'S e an trioblaid gu bheil an t-inneal gu tric ag eadar-theangachadh nam faclan cumanta, seach nam faclan "doirbh" (faic an-seo), ach tha iad ga leasachadh - tha sin nas fheàrr gu dearbh na dè a chunnaic mi nuair a bha mi ga fheuchainn o chionn ghrunn mhìosan.
Seonaidh
Posts: 1486
Joined: Fri Apr 04, 2008 8:00 pm
Corrections: I'm fine either way
Location: Faisg air Gleann Rathais

Unread post by Seonaidh »

Why Horo I ken that. But sometimes a Welsh word will come to me and I know what it is, what it means, but cannot put it into English. I imagine the same would be true for Gaelic speakers. There is no facility for changing words FROM English TO Welsh or Gaelic. There should be.
akerbeltz
Rianaire
Posts: 1783
Joined: Mon Nov 17, 2008 1:26 am
Language Level: Barail am broinn baraille
Corrections: Please don't analyse my Gaelic
Location: Glaschu
Contact:

Unread post by akerbeltz »

Dh'fheumadh tu machine tr*nsl*t**n airson sin agus tha sin fada ro chosgail son na Gàidhlig. A bharrachd air sin, feumaidh tu torr mór rannsachaidh nach eil againn fhathast air gràmar a' chànain.

Agus chan eil MT freagarrach do theacsaichean "àbhaisteach" mar seo, chan fhaigheadh tu deagh Ghàidhlig às idir. Air a' char as motha, rud a tha coltach ri Babelfish.
Post Reply