Ciamar a tha sibh uile ag ionnsachadh
-
- Rianaire
- Posts: 4607
- Joined: Mon Sep 17, 2007 11:26 am
- Language Level: Mion-chùiseach
- Corrections: Please correct my grammar
- Location: Dùthaich mo chridhe
- Contact:
Chan eil mise a' leantainn cursa sam bith. Dh'ionnsaich mi na fuaimean le ceòl agus an làrach Akerbeltz, agus an uair sin thòisich mi air sgrìobhadh sna fòraman. Tha mi a' cleachdadh leabhraichean gràmair agus faclairean, agus is toil leam èisdeachd ri Radio nan Gàidheal.
Chluich mi Colin & Cumberland aig a' BhBC gu tric nuair a thòisich mi air ionnsachadh.
Chluich mi Colin & Cumberland aig a' BhBC gu tric nuair a thòisich mi air ionnsachadh.
Oileanach chànan chuthachail
Na dealbhan agam
Na dealbhan agam
Math fhéin.
Tha mi ag eisteachd ri Radio nan Gáidheal agus a'cluich Colin & Cumberland cuideachd! Ach cha toil leam C & C. Bha i...áraid. Dé tha thusa a'smaoinachadh mu i? Tha mi cuideachd a'leughadh na faclairean agus leabhraichean grámar.
'S math a tha fios agam. (It's good to know?)
A bheil bárran agad orm? (Do you have any tips for me?)
Co-dhiú, tapadh leat airson deanamh an cuspair úr seo.
Tha mi ag eisteachd ri Radio nan Gáidheal agus a'cluich Colin & Cumberland cuideachd! Ach cha toil leam C & C. Bha i...áraid. Dé tha thusa a'smaoinachadh mu i? Tha mi cuideachd a'leughadh na faclairean agus leabhraichean grámar.
'S math a tha fios agam. (It's good to know?)
A bheil bárran agad orm? (Do you have any tips for me?)
Co-dhiú, tapadh leat airson deanamh an cuspair úr seo.
-
- Rianaire
- Posts: 4607
- Joined: Mon Sep 17, 2007 11:26 am
- Language Level: Mion-chùiseach
- Corrections: Please correct my grammar
- Location: Dùthaich mo chridhe
- Contact:
'S e do bheatha 
Is toil leam cuisean àraid
Cha do chluich mi a h-uile geama aig C&C, ach tha cuid dhaibh feumail dhomh fhathast agus cluichidh mi iad bho àm gu àm.
Sgrìobh ruideigin gach latha. Chan eil feum agad air mòran a sgrìobhadh mura bhios ùine gu leòr agad agus bidh rosgrann no dhà gu leòr dhut. Barrachd air sin, cleachd na fuaimean bho àm gu àm. Nì mise seo le ceòl. Mar sin, cha bhi feum agam air smaoineachadh air faclan no gràmar nuair a bhios mi an cleachdadh.
Ma bhios cothrom agad, bruidhinn ri daoine 'sa Ghàidhlig. Chan eil ach Skype agamsa airson seo a dhèanamh. Tha e doirbh an tòiseach, ach tha e fior mhath.
Use it or lose it

Is toil leam cuisean àraid

Cha do chluich mi a h-uile geama aig C&C, ach tha cuid dhaibh feumail dhomh fhathast agus cluichidh mi iad bho àm gu àm.
Chan eil mi cinnteach ciamar a chanas tu sin. 'S math gum bi fios agam an-dràsda, no 'S math fiosrachadh fhaighinn mun a dheidhinn, 's dòcha.'S math a tha fios agam. (It's good to know?)
Seo na mholainn-sa (Chan shaoil mi gum bi "bàrr" am facal ceart):A bheil bárran agad orm? (Do you have any tips for me?)
Sgrìobh ruideigin gach latha. Chan eil feum agad air mòran a sgrìobhadh mura bhios ùine gu leòr agad agus bidh rosgrann no dhà gu leòr dhut. Barrachd air sin, cleachd na fuaimean bho àm gu àm. Nì mise seo le ceòl. Mar sin, cha bhi feum agam air smaoineachadh air faclan no gràmar nuair a bhios mi an cleachdadh.
Ma bhios cothrom agad, bruidhinn ri daoine 'sa Ghàidhlig. Chan eil ach Skype agamsa airson seo a dhèanamh. Tha e doirbh an tòiseach, ach tha e fior mhath.
Use it or lose it

Oileanach chànan chuthachail
Na dealbhan agam
Na dealbhan agam
-
- Posts: 57
- Joined: Sun Sep 23, 2007 7:43 pm
- Corrections: I'm fine either way
- Location: Tir nan Gall
Tha mi-fhin ag ionnsachadh na cànain le leabhraichean mar TY Gaelic, Facal air an fhacal is Leabhar nan Litrichean còmhla ris an DVD. Bidh mi cuideachd ag èisteachd ris an rèidio no a' coimhead Tbh air oidhche Ardaoin. Agus tha agam ri ràdh gur e goireas air leth a th' ann anns an Eadar-lion cuideachd. Ach bha fhios agaibh air sin mu thràth. 

Hehe, 'S toil leat "Strange Cushions"?Is toil leam cuisean àraid
Hmm... tha am faclair agam ag rádh gu bheil "Bárr" = "Tip"(Chan shaoil mi gum bi "bàrr" am facal ceart):
Hehe, tha mi a'bruidhinn ri daoine 'sa Gháidhlig gach lá. Ach chan eil iad gam thuigsinn. Tha iad ag rádh "Speak in english foo!"bruidhinn ri daoine 'sa Ghàidhlig.
Bha Fear Gallta a'scriobhadh:
Cait' a bheil thu ga choimhead? Oh.. tha thu 'san Alba nach eil?no a' coimhead Tbh air oidhche Ardaoin.
-
- Posts: 57
- Joined: Sun Sep 23, 2007 7:43 pm
- Corrections: I'm fine either way
- Location: Tir nan Gall
-
- Rianaire
- Posts: 4607
- Joined: Mon Sep 17, 2007 11:26 am
- Language Level: Mion-chùiseach
- Corrections: Please correct my grammar
- Location: Dùthaich mo chridhe
- Contact:
'S toil air sgàth 's gu bheil mi craicteToast wrote:Hehe, 'S toil leat "Strange Cushions"?Is toil leam cuisean àraid

Agus cha robh cuimhne agam air an sràc

cùis, cùise, cùisean (boireannach)
Tha barrachd air an aon chiallachadh air an fhacal Beurla. Cleachdaidh tu bàrr ann an abairtean mar bàrr na beinne, m.e. Chan eil e a' ciallachadh "moladh".Toast wrote:Hmm... tha am faclair agam ag rádh gu bheil "Bárr" = "Tip"(Chan shaoil mi gum bi "bàrr" am facal ceart):
Tha agad ris na fuaimean a chleachdadh tuilleadhToast wrote:Hehe, tha mi a'bruidhinn ri daoine 'sa Gháidhlig gach lá. Ach chan eil iad gam thuigsinn. Tha iad ag rádh "Speak in english foo!"bruidhinn ri daoine 'sa Ghàidhlig.


ann an Alba, gun altToast wrote:Bha Fear Gallta a'scriobhadh:
Cait' a bheil thu ga choimhead? Oh.. tha thu 'san Alba nach eil?no a' coimhead Tbh air oidhche Ardaoin.

Oileanach chànan chuthachail
Na dealbhan agam
Na dealbhan agam
Tha mi duilich a Ghunchleoic, ach cha robh mi gam thuigsinn. Chan eil Gáidhlig gu leór agam fhathast.
Am faod tu a'scriobhadh sin anns an Beurla?
Agus Tapadh leat. Bha mi a'smaoineachadh gun robh i "To the Scotland" no "In the Scotland"
Uill Fheair Gallta, Bi mi a'fuireach ann an Eirinn Faoilleach!

Hehe, bha mi a'tuigsinn seo cia taann an Alba, gun alt

Uill Fheair Gallta, Bi mi a'fuireach ann an Eirinn Faoilleach!
-
- Rianaire
- Posts: 1432
- Joined: Sun Sep 23, 2007 6:58 pm
- Language Level: Fluent (non-native)
- Corrections: I'm fine either way
- Location: Sruighlea, Alba
- Contact:
A bheil cànanan eile agadsa, a Toist?
Tha e neònach-fhéin, ach bha mo chuid Ghàidhlig 's mo chuid Spàinntis nas fheàrr as déidh Germailtis ionnsachaidh a thoisicheadh (Although I've no idea if the grammar there is anything like correct!)
I imagine it's a sort of linguistic "cross-training".
Research into selective aphasia (and more recently electrical brain scanning) has shown that all languages learnt as an infant share one area of the brain, and all languages learnt afterwards share another area of the brain. This is why your adult-learned languages can often interfere with each other, but not with your mother-tongue(s).
By starting to learn German, I stimulated a tired (and bored) bit of my brain with something exciting and envigorating.
So, anything you can do to keep that bit of your brain fresh seems to help.
This is why I'd recommend the Michel Thomas language courses to learners of any language. Even though the courses are only in Italian, Spanish, French and German, they're just so easy... so effortless. Incomplete, certainly, but they're like an exercise bike for that bit of your brain.
NB:
"Like an exercise bike" may suggest to you that they're somewhat expensive. You'd be right.
Tha e neònach-fhéin, ach bha mo chuid Ghàidhlig 's mo chuid Spàinntis nas fheàrr as déidh Germailtis ionnsachaidh a thoisicheadh (Although I've no idea if the grammar there is anything like correct!)
I imagine it's a sort of linguistic "cross-training".
Research into selective aphasia (and more recently electrical brain scanning) has shown that all languages learnt as an infant share one area of the brain, and all languages learnt afterwards share another area of the brain. This is why your adult-learned languages can often interfere with each other, but not with your mother-tongue(s).
By starting to learn German, I stimulated a tired (and bored) bit of my brain with something exciting and envigorating.
So, anything you can do to keep that bit of your brain fresh seems to help.
This is why I'd recommend the Michel Thomas language courses to learners of any language. Even though the courses are only in Italian, Spanish, French and German, they're just so easy... so effortless. Incomplete, certainly, but they're like an exercise bike for that bit of your brain.
NB:
"Like an exercise bike" may suggest to you that they're somewhat expensive. You'd be right.
-
- Rianaire
- Posts: 4607
- Joined: Mon Sep 17, 2007 11:26 am
- Language Level: Mion-chùiseach
- Corrections: Please correct my grammar
- Location: Dùthaich mo chridhe
- Contact:
Seadh:Toast wrote:Tha mi duilich a Ghunchleoic, ach cha robh mi gam thuigsinn. Chan eil Gáidhlig gu leór agam fhathast.Am faod tu a'scriobhadh sin anns an Beurla?
'S toil air sgàth 's gu bheil mi craicte
I do because I'm crazy
Agus cha robh cuimhne agam air an sràc
And I forgot the accent
Tha barrachd air an aon chiallachadh air an fhacal Beurla. Cleachdaidh tu bàrr ann an abairtean mar bàrr na beinne, m.e. Chan eil e a' ciallachadh "moladh".
The English word has more than one meaning. You use bàrr in expressions like top of the mountain, for example. It does not mean "recommendation".
Tha agad ris na fuaimean a chleachdadh tuilleadh no tha foighidinn a dhìth orra.
You'll need to practise the sounds more, or they lack patience.
Agus beagan ceartachaidh:
a GhunChleoc ('s e boireannach a th' annamsa

sgrìobhadh le g
cha robh mi gad thuigsinn - gam = aig+mo, gad = aig+do
Cùm ort!

Oileanach chànan chuthachail
Na dealbhan agam
Na dealbhan agam
A Níall,
Chan eil ach Beurla agus Gáidhlig agam. Agus tha Gáidhlig glé bheagan agam. Bha mi a'toiseachadh.... (3-4 weeks ago)
Oh and a bit of French. Just because everyone learns that here in Canada.
That's interesting about the brain and language storage. Are these courses books? Or like whole courses? I don't have piles of cash to spend.
A Ghunchleoc,
Tha mi glé dhuilich airson scriobhadh "Ghunchleoic". Tapadh leat airson an cheartachaidh.
'S e fireannach a tha annamsa.
Oh I see about the bárr thing. I just assumed the dictionary knew what I was thinking
Chan eil ach Beurla agus Gáidhlig agam. Agus tha Gáidhlig glé bheagan agam. Bha mi a'toiseachadh.... (3-4 weeks ago)
Oh and a bit of French. Just because everyone learns that here in Canada.
That's interesting about the brain and language storage. Are these courses books? Or like whole courses? I don't have piles of cash to spend.
A Ghunchleoc,
Tha mi glé dhuilich airson scriobhadh "Ghunchleoic". Tapadh leat airson an cheartachaidh.
'S e fireannach a tha annamsa.
Oh I see about the bárr thing. I just assumed the dictionary knew what I was thinking

Ack, bha fios agam. (Temporary insanity, you know?)cha robh mi gad thuigsinn - gam = aig+mo, gad = aig+do
-
- Posts: 57
- Joined: Sun Sep 23, 2007 7:43 pm
- Corrections: I'm fine either way
- Location: Tir nan Gall
-
- Rianaire
- Posts: 4607
- Joined: Mon Sep 17, 2007 11:26 am
- Language Level: Mion-chùiseach
- Corrections: Please correct my grammar
- Location: Dùthaich mo chridhe
- Contact:
Na bi duilich, a Thosta. Tha Gàidhlig glè mhath agad mu thràth, agus nì sinn uile mearachdan.
Don't be sorry, Toast. Your Gaelic is very good already, and we all make mistakes.
Don't be sorry, Toast. Your Gaelic is very good already, and we all make mistakes.
Oileanach chànan chuthachail
Na dealbhan agam
Na dealbhan agam
-
- Rianaire
- Posts: 1432
- Joined: Sun Sep 23, 2007 6:58 pm
- Language Level: Fluent (non-native)
- Corrections: I'm fine either way
- Location: Sruighlea, Alba
- Contact: