ciamar a chanadh sibhse 'working class'?
fhuair mi "eagar sòisealta" airson 'social class' (dìreach às an fhaclair, ge-tà ), ach an urrain dhomh dìreach 'obrach' a chur ann cuideachd? no a bheil facal sònraichte ann air a shon? 'eagar obrach', 's dòcha?
how would you say "working class?"
i got "eagar sòisealta" for 'social class', but can i just add 'obrach' on too? or is there a proper word for it?
bhiodh fàilte ro fiosrachadh sam bith (a bheil an abairt sin ro bheurla..?)
taing
eagar sòisealta obrach?
-
- Rianaire
- Posts: 1549
- Joined: Mon Sep 24, 2007 6:04 pm
- Language Level: Caran robach sna laithean seo
- Location: Inbhir Narann
- Contact:
Halò neoni,
Rinn mi beagan rannsachaidh air an làraich Gàidhlig B. Nochd na leanas nuair a chuir mi 'working class' a-steach. Cuir nad chuimhne ma dh'fhaoidte gum biodh beachdan eile ri fhaighinn cuideachd.
https://listserv.heanet.ie/cgi-bin/wa?S1=GAIDHLIG-B
MODERN/POLITICAL EXPRESSIONS (No particular order, no doubt originating in
parliament dictionary)
An Ceathramh Tighearnas - The Fourth Estate (i.e. the Media)
Uairean Subailte - Flexi time
Sruth-Chlar - Flow Chart
Morair Oighre - Hereditary Peer
Cis Cosnaidh - Income Tax
Culaid Armach - Army uniform
Coraichean/Coireachan Daoine - (Daonna is written in my notes but I don't
think this is right)
Saor-Chainnt - Free Speech; Saorsa Cainnte - Freedom of speech
Roinn Obrach - Working class, proletariat
Dotair Greisidh - Spin doctor
Teachd-an-Tir - livelihood
A\rainneachd - Environment
Rothan-Gaoithe - Windmill
Rianachd Gniomhachas - business admin
Ioma-mheadhan - multimedia
Rinn mi beagan rannsachaidh air an làraich Gàidhlig B. Nochd na leanas nuair a chuir mi 'working class' a-steach. Cuir nad chuimhne ma dh'fhaoidte gum biodh beachdan eile ri fhaighinn cuideachd.
https://listserv.heanet.ie/cgi-bin/wa?S1=GAIDHLIG-B
MODERN/POLITICAL EXPRESSIONS (No particular order, no doubt originating in
parliament dictionary)
An Ceathramh Tighearnas - The Fourth Estate (i.e. the Media)
Uairean Subailte - Flexi time
Sruth-Chlar - Flow Chart
Morair Oighre - Hereditary Peer
Cis Cosnaidh - Income Tax
Culaid Armach - Army uniform
Coraichean/Coireachan Daoine - (Daonna is written in my notes but I don't
think this is right)
Saor-Chainnt - Free Speech; Saorsa Cainnte - Freedom of speech
Roinn Obrach - Working class, proletariat
Dotair Greisidh - Spin doctor
Teachd-an-Tir - livelihood
A\rainneachd - Environment
Rothan-Gaoithe - Windmill
Rianachd Gniomhachas - business admin
Ioma-mheadhan - multimedia
-
- Rianaire
- Posts: 1432
- Joined: Sun Sep 23, 2007 6:58 pm
- Language Level: Fluent (non-native)
- Corrections: I'm fine either way
- Location: Sruighlea, Alba
- Contact:
Tha mise den beachd gur e "misprint" a th' ann (or at very least misleading: tha diofar mór eadar "the working class" (the proletariat) and "working class".Gràisg wrote:Roinn Obrach - Working class, proletariat
I wouldn't tr*nsl*t* "he is working class" as "tha e na roinn obrach" just as I wouldn't tr*nsl*t* "France is in the EU" as "Tha 'n Fhraing na Roinn Eorpa".
Tha 'n Fhraing ann an Roinn Eorpa
'S mar sin, 's docha:
Tha e anns a' roinn obrach. He is in the working class. (ie a member of)
Now maybe I'm wrong here, it's just that I've never seen roinn on it's own denoting a member of a class/body, only a class/body itself.