eagar sòisealta obrach?

Ciamar a chanas mi.... / How do I say...
neoni
Posts: 634
Joined: Sun Oct 28, 2007 9:57 pm
Corrections: I'm fine either way
Location: am badeigin

eagar sòisealta obrach?

Unread post by neoni »

ciamar a chanadh sibhse 'working class'?

fhuair mi "eagar sòisealta" airson 'social class' (dìreach às an fhaclair, ge-tà :P ), ach an urrain dhomh dìreach 'obrach' a chur ann cuideachd? no a bheil facal sònraichte ann air a shon? 'eagar obrach', 's dòcha?


how would you say "working class?"

i got "eagar sòisealta" for 'social class', but can i just add 'obrach' on too? or is there a proper word for it?



bhiodh fàilte ro fiosrachadh sam bith (a bheil an abairt sin ro bheurla..?)
taing
Gràisg
Rianaire
Posts: 1549
Joined: Mon Sep 24, 2007 6:04 pm
Language Level: Caran robach sna laithean seo
Location: Inbhir Narann
Contact:

Unread post by Gràisg »

Halò neoni,

Rinn mi beagan rannsachaidh air an làraich Gàidhlig B. Nochd na leanas nuair a chuir mi 'working class' a-steach. Cuir nad chuimhne ma dh'fhaoidte gum biodh beachdan eile ri fhaighinn cuideachd.

https://listserv.heanet.ie/cgi-bin/wa?S1=GAIDHLIG-B


MODERN/POLITICAL EXPRESSIONS (No particular order, no doubt originating in
parliament dictionary)

An Ceathramh Tighearnas - The Fourth Estate (i.e. the Media)
Uairean Subailte - Flexi time
Sruth-Chlar - Flow Chart
Morair Oighre - Hereditary Peer
Cis Cosnaidh - Income Tax
Culaid Armach - Army uniform
Coraichean/Coireachan Daoine - (Daonna is written in my notes but I don't
think this is right)
Saor-Chainnt - Free Speech; Saorsa Cainnte - Freedom of speech
Roinn Obrach - Working class, proletariat
Dotair Greisidh - Spin doctor
Teachd-an-Tir - livelihood
A\rainneachd - Environment
Rothan-Gaoithe - Windmill
Rianachd Gniomhachas - business admin
Ioma-mheadhan - multimedia
neoni
Posts: 634
Joined: Sun Oct 28, 2007 9:57 pm
Corrections: I'm fine either way
Location: am badeigin

Unread post by neoni »

tha sin sgoineil! mòran, mòran taing a charaid! :D :D
Níall Beag
Rianaire
Posts: 1432
Joined: Sun Sep 23, 2007 6:58 pm
Language Level: Fluent (non-native)
Corrections: I'm fine either way
Location: Sruighlea, Alba
Contact:

Unread post by Níall Beag »

Gràisg wrote:Roinn Obrach - Working class, proletariat
Tha mise den beachd gur e "misprint" a th' ann (or at very least misleading: tha diofar mór eadar "the working class" (the proletariat) and "working class".

I wouldn't tr*nsl*t* "he is working class" as "tha e na roinn obrach" just as I wouldn't tr*nsl*t* "France is in the EU" as "Tha 'n Fhraing na Roinn Eorpa".

Tha 'n Fhraing ann an Roinn Eorpa

'S mar sin, 's docha:
Tha e anns a' roinn obrach. He is in the working class. (ie a member of)

Now maybe I'm wrong here, it's just that I've never seen roinn on it's own denoting a member of a class/body, only a class/body itself.
Post Reply