In-imrich bho Alba Nuadh gu Astràilia

Càil sam bith eile / Anything else
Gràisg
Rianaire
Posts: 1549
Joined: Mon Sep 24, 2007 6:04 pm
Language Level: Caran robach sna laithean seo
Location: Inbhir Narann
Contact:

In-imrich bho Alba Nuadh gu Astràilia

Unread post by Gràisg »

Leis an deasbad a tha a' dol mu dheidhinn crowd-sourcing san roinn ghramar rinn mi ceangal air wikipedia do phròiseact ris an Canar Austrailian Historical Newspapers. 'S e pròiseact air leth inntinneach a th'ann agus chuir mi "Scots Gaelic" san inneal rannsachaidh agus thainig artaigilean inntinneach am barr. Nam measg am fear seo:

IMMIGRANTS FROM NOVA SCOTIA

IN 1852.

To the Editor.

Sir - On April 12, 1852, the barque Mar- garet, Captain Matson, arrived at Port Adelaide from St. Ann's, Cape Breton, Nova Scotia November 1, 1851 (calling at St. Jago), and Cape of Good Hope Feb- ruary 19, 1852. She carried no cargo from Nova Scotia, but a little coffee and tobacco from the Cape. The cabin passengers were the Rev. Norman McLeod and family, Rothrie Ross and family, Mrs. Matson and family, Kenneth Dingle, Mr. and Mrs. McGregor, and McDonald Finlayson. In the second class - J. McLoy and family, Roderick McCoy, jun., and family, John Frazer and family, John McLeod and family, Donald McGregor and family, John McGregor and family, Donald McLeod and family, Rendall Ross and family, Hector Sutherland and family, Donald Campbell and family, John, Hugh, and Donald Mc- Guiness, John McCoy, George McLeod and wife. On October 6, 1852, arrived at Port Adelaide the brig Highland Lassie, 179 tons, Captain McKenzie, from Sydney, Cape Breton, Nova Scotia, May 1, 1852, with the following 92 passengers:- Of the name of McKenzie 37 persons, McKay 17, McLen- nan 7, McLean 9, Finlay 6, Chisholm 8, and Stewart 8. As my father was subse- quently master of the Highland Lassie, I often heard how these Gaelic Scottish

Highlanders had built ships for themselves in Nova Scotia and had sailed them to Ade- laide. The Highland Lassie sailed round Australia for about 20 years, and was even- tually wrecked. Other Nova Scotians must have come by other vessels, but I have not been able to trace them. Many old Por- tonians will remember the McGuiness fisherman family, Gaelic-speaking Scots- men. Big Hector, who for years was a lumper: another brother who once fell into the railway cattle pit at the Rosewater crossing and had his fingers on the metals

when the engine passed and cut the fingers

off. Are any of these Scottish Highlanders alive? If so, I would be glad to hear of them or of their children, for the Nova Scotian Jubilee Reunion Committee of Waipu, New Zealand, is anxious to hear from them. A monument, the national symbolic design, is being erected in New Zealand, and Robert R. McKay, Box 12, Post-office, Waipu, New Zealand, is the secretary. This irruption of Gaelic High- landers into South Australia is most curi- ous. It differs from the two German immigrations as so far as I can learn, neither religious nor political persecution impelled these emigrants. In his "Captains Courageous" Kipling tells of Gaelic settle- ments in Nova Scotia, where there are many Gaelic-speaking African negroes, who were born and bred among the High- landers, and learned, and used in common intercourse, their Gaelic language. In the fifties there was a Port Adelaide schooner, the Clipper, Captain Matson, who perchance was the master of the Mar- garet, from Nova Scotia. Perhaps George Matson, late of Port Adelaide, now of Fremantle, a minor poet, and his brother, "Tom" Matson, the Semaphore racing man, are descendants of Captain Matson.

I am, &c., T. SAUNDERS.

Gheibhear e an seo:
http://trove.nla.gov.au/ndp/del/article ... rchLimits=
Kipling tells of Gaelic settle- ments in Nova Scotia, where there are many Gaelic-speaking African negroes, who were born and bred among the Highanders, and learned, and used in common intercourse, their Gaelic languag
A-nis an robh sin dìreach mac-meanmna an ughdar no am biodh susbainte sam bith air a bhith dheth?
Neas Olc
Posts: 400
Joined: Sun Oct 28, 2007 5:12 am
Language Level: Briste
Location: A'Chuimrigh (à Toronto)

Re: In-imrich bho Alba Nuadh gu Astràilia

Unread post by Neas Olc »

A-nis an robh sin dìreach mac-meanmna an ughdar no am biodh susbainte sam bith air a bhith dheth?
Chrèid mi gu bheil sin reusanta gu leòr. Bha mòran daoine dubha ann an Alba Nuaidh aig an àm sin, à thàinig bho na Stàitean gu àitichean Gàidhealaich, cho math ri àitichean 'sna bàiltean mòra mar Halifax (Africville). Bhiodh e reusanta gum biodh air a' char as lugha feadhainn diubh ag ionnsachadh Gàidhlig.

Na dìochuimhnichibh gum biodh slàbhan ri fhaighinn ann an stàitean na deas aig a'bhiodh Gàidhlig. Bhiodh iad ag ionnsachadh cànan an sealbhadair- agus ann an Carolina a Tuath bha mòran de na sealbhadairean sin nan Gàidheil. Chunnaic mi seòrsa documentary mu dheidhinn ach tha mi air an ainm a'dhìochuimhnicheadh. Tha fios ann cuideachd gun robh Gàidhlig aig feadhainn de na h-inntinnich ann an Ontàirio na Tuath cho math ri ann am Manitoba.
faoileag
Maor
Posts: 1505
Joined: Fri Jan 25, 2008 12:19 am

Re: In-imrich bho Alba Nuadh gu Astràilia

Unread post by faoileag »

Bha, bha program telebhisean ann, 'Siubhal nan Salm', ri fhoatainn mar DVD:

http://www.ridge-records.com/artists_salm.htm
This was a three part TV program exploring the link between Gaelic Psalm singing and African American Gospel Music. Broadcaster and Mod Gold Medalist Mary Ann Kennedy travels from The Scottish Hebrides to the US to examine the idea with theory originator Willie Ruff, a noted jazz musician and Professor of Music at Yale University and Gospel singer Dr. Bobby Jones. There is also footage of the Alabama Choir joining Runrig onstage at Celtic Connections in a moving rendition of Every River. The DVD can be played on PAL and NTSC machines. In Gaelic with English sub titles. 76mins
Image


Ach bha Gàidhlig, no measgachadh Gàidhlig / Beurla /cànan tùsanach aig na First Peoples Canàdianach cuideachd: Bungee/Bungi, no Red RIver Dialect:

http://en.wikipedia.org/wiki/Bungi_creole


Mar sin cha chrèid ni nach robh Gàidhlig, gu ìre co-dhiù, aig "na h-Afraganaich" air a' bhàta sin.
Thrissel
Posts: 647
Joined: Wed Jun 24, 2009 10:33 pm
Language Level: eadar-mheadhanach
Location: Glaschu

Re: In-imrich bho Alba Nuadh gu Astràilia

Unread post by Thrissel »

Neas Olc wrote:
Na dìochuimhnichibh gum biodh slàbhan ri fhaighinn ann an stàitean na deas aig a'bhiodh Gàidhlig.
Tha mi a' smaoineachadh gur e tràill am facal àbhaisteach, ged an do lorg mi sglàbh ann an Dwelly. Tha slàbhan a' fuaimneachadh gu mòr mar Slàbhach dhomhsa, agus ged a tha cuid mhòr de 'shlave mentality' sna nàiseanan Slàbhach (feadhainn dhiubh co-dhiù), chan eil adhbhar airson a bhith a' "rubbing it in" ann, a bheil? :spors:

Hmm... ciamar a chanas mi "rub it in" sa Ghàidhlig, a bheil fios aig duin'-eigin?
Post Reply