leig fodhad

Ciamar a chanas mi.... / How do I say...
bsuibhne
Posts: 26
Joined: Tue Nov 24, 2009 3:45 pm
Language Level: Beginner
Location: Virginia, United States

leig fodhad

Unread post by bsuibhne »

Dè tha "leig fodhad" a' ciallachadh?
It is for a story I am tr*nsl*t*ng for my Gàidhlig class. The story is called "Baran na Gaoithe". I looked up both words but it doesn't seem to make sense when I put them together. If it helps to put them in context here is the passage

"Uill, bheir mi pàigheadh math dhut," arsa Baran na Gaoithe. "Bheir mi dhut am bata seo. Nuair a their thu Leig fodhad, fodhad, a bhata, leig fodhad gu tric, chì thu fhèin gu dè nì e. Thalla dhachaigh a-nis."

Mòran taing
Breandán
poor_mouse
Posts: 939
Joined: Fri Nov 19, 2010 6:33 pm
Language Level: beginner
Corrections: Please correct my grammar
Location: An Ruis, St Petersburg
Contact:

Re: leig fodhad

Unread post by poor_mouse »

Tha sin glè inntinneach!
Agus dè chunnaic e 'nuair thuirt e Leig fodhad, fodhad, a bhata, leig fodhad gu tric?
Eilidh -- Luchag Bhochd
Níall Beag
Rianaire
Posts: 1432
Joined: Sun Sep 23, 2007 6:58 pm
Language Level: Fluent (non-native)
Corrections: I'm fine either way
Location: Sruighlea, Alba
Contact:

Re: leig fodhad

Unread post by Níall Beag »

Mark's dictionary says "leig fodha" is for the wind to drop.
eg tha a' gaoth air leigeil fodha the wind has dropped.

fodha is fo+e, fodhad is fo+thu.
faoileag
Maor
Posts: 1505
Joined: Fri Jan 25, 2008 12:19 am

Re: leig fodhad

Unread post by faoileag »

Leugh mi sgeulachdan eile mun Bharan agus gach turas bidh e ag iarraidh ort ràdh dhan rud a tha dìreach ann 'Dèan rudeigin, dèan ruidegin gu trice'. Mar sin chan eil am formula sin cho cudromach dhan chiall.

'S dòcha gu bheil e a' ciallachadh 'Laigh sìos''?

Dè thachras san sgeulachd nuair a bhios e ga ràdh?
horogheallaidh
Maor
Posts: 207
Joined: Mon Nov 03, 2008 7:49 pm
Corrections: I'm fine either way
Location: An t-Eilean Dubh

Re: leig fodhad

Unread post by horogheallaidh »

chanainnsa gur e rudeigin coltach ri 'stiall ort' no 'cum ort' a th'ann - seorsa de command a th'ann - literally 'to go under you'

ach sin mo bheachdsa co dhiu :)

slàinte
bsuibhne
Posts: 26
Joined: Tue Nov 24, 2009 3:45 pm
Language Level: Beginner
Location: Virginia, United States

Re: leig fodhad

Unread post by bsuibhne »

That is basically the understanding I got. In the story after that phrase is said the stick flys around beating on the old men. I guess "let under" is a way to say another way to say beating.
faoileag
Maor
Posts: 1505
Joined: Fri Jan 25, 2008 12:19 am

Re: leig fodhad

Unread post by faoileag »

Maybe something like 'Fall to!' in 'olde Englishe'?
Seonaidh
Posts: 1486
Joined: Fri Apr 04, 2008 8:00 pm
Corrections: I'm fine either way
Location: Faisg air Gleann Rathais

Re: leig fodhad

Unread post by Seonaidh »

Isn't Leig Fodham a wee English village between Romham and Tromham?
akerbeltz
Rianaire
Posts: 1783
Joined: Mon Nov 17, 2008 1:26 am
Language Level: Barail am broinn baraille
Corrections: Please don't analyse my Gaelic
Location: Glaschu
Contact:

Re: leig fodhad

Unread post by akerbeltz »

Chuir mi ceist air caraid aig a bheil deagh G 's thuirt i na leanas:
...a rowing term, usually used by the 'stroke' (the lead oarsman, responsible for the stroke rate or rhythm), to give instructions to the crew to 'backwater' - to reverse.
Seonaidh
Posts: 1486
Joined: Fri Apr 04, 2008 8:00 pm
Corrections: I'm fine either way
Location: Faisg air Gleann Rathais

Re: leig fodhad

Unread post by Seonaidh »

Glè inntinneach! Tha agam ri ràdh nach eil mi eòlach air na cùisean seo sa Bheurla. Dè a' Ghàidhlig air "jargon"?
akerbeltz
Rianaire
Posts: 1783
Joined: Mon Nov 17, 2008 1:26 am
Language Level: Barail am broinn baraille
Corrections: Please don't analyse my Gaelic
Location: Glaschu
Contact:

Re: leig fodhad

Unread post by akerbeltz »

ceàrd-chainnt no sgleò-chainnt, tha a' chiad dhiubh modhail, an dàrna fear mì-mhodhail.
Seonaidh
Posts: 1486
Joined: Fri Apr 04, 2008 8:00 pm
Corrections: I'm fine either way
Location: Faisg air Gleann Rathais

Re: leig fodhad

Unread post by Seonaidh »

Ta son sin.
An Gobaire
Posts: 693
Joined: Tue Sep 25, 2007 3:47 am
Language Level: Fileanta
Corrections: Please correct my grammar
Location: Saitama, an Iapan
Contact:

Re: leig fodhad

Unread post by An Gobaire »

Dh'fhaodadh "blialam" a chleachdadh cuideachd...ged nach eil e ro mhodhail!
Dèan buil cheart de na fhuair thu!
akerbeltz
Rianaire
Posts: 1783
Joined: Mon Nov 17, 2008 1:26 am
Language Level: Barail am broinn baraille
Corrections: Please don't analyse my Gaelic
Location: Glaschu
Contact:

Re: leig fodhad

Unread post by akerbeltz »

Ach tha blialam nas fhaisge air "gibberish" san fharsaingeachd, seach cainnt theicnigeach shònraichte.
An Gobaire
Posts: 693
Joined: Tue Sep 25, 2007 3:47 am
Language Level: Fileanta
Corrections: Please correct my grammar
Location: Saitama, an Iapan
Contact:

Re: leig fodhad

Unread post by An Gobaire »

Tha fios a'm. Ach, gu math tric, bithear a' cumail a-mach gu bheilear a' bruidhinn cainnt theicneòlais nuair nach eil innte ach blialam! Agus, dè th' ann an "sgleò-chainnt" ach dòigh chliobach, mhodhail airson a bhith ag ràdh "blialam" co-dhiù!
Dèan buil cheart de na fhuair thu!
Post Reply